Loading ...
Sorry, an error occurred while loading the content.
 

6 novaj artikoloj

Expand Messages
  • Astronomia Terminaro
    Saluton! Aldonigxis 6 novaj artikoloj... Helio Jaques: termagneta_tempesto ( http://foko.komputilo.org/~sencay/AT/art/termagneta_tempesto.html ) Helio Jaques:
    Message 1 of 23 , Mar 1, 2003
      Saluton!
      Aldonigxis 6 novaj artikoloj...

      Helio Jaques: termagneta_tempesto ( http://foko.komputilo.org/~sencay/AT/art/termagneta_tempesto.html )
      Helio Jaques: maro_de_nuboj ( http://foko.komputilo.org/~sencay/AT/art/maro_de_nuboj.html )
      Helio Jaques: mimaso ( http://foko.komputilo.org/~sencay/AT/art/mimaso.html )
      Helio Jaques: somera_lako ( http://foko.komputilo.org/~sencay/AT/art/somera_lako.html )
      Helio Jaques: tebo ( http://foko.komputilo.org/~sencay/AT/art/tebo.html )
      Helio Jaques: gaseligxo ( http://foko.komputilo.org/~sencay/AT/art/gaseligxo.html )

      --
      AT-redaktoservo soezueer@...
      retposxta servo por redaktantoj de Astronomia Terminaro.
    • Lars Soezueer
      ... Belege. Antaux kelkaj tagoj Ken Miner atentigis min ke tiuj du satelitnomoj mankas. Evidente vi faris saman malkovron (aux li komunikis kun vi?). ...
      Message 2 of 23 , Mar 1, 2003
        > Helio Jaques: mimaso ( http://foko.komputilo.org/~sencay/AT/art/mimaso.html )
        > Helio Jaques: tebo ( http://foko.komputilo.org/~sencay/AT/art/tebo.html )

        Belege. Antaux kelkaj tagoj Ken Miner atentigis min ke
        tiuj du satelitnomoj mankas. Evidente vi faris saman malkovron
        (aux li komunikis kun vi?).

        > Helio Jaques: somera_lako ( http://foko.komputilo.org/~sencay/AT/art/somera_lako.html )

        Pardonu, sed lako estas speco de farbo.
        Kredeble vi celis 'lago'.
        Kio estu la diferenco inter 'lago' kaj 'maro'?

        Lars
      • Donald J. HARLOW
        Je 06.18 ptm 2003.03.01 +0100, oni skribis ... En la difino, mi emus uzi grandskala aux vastaskala anstataux largxskala ( largxa estas efektive
        Message 3 of 23 , Mar 1, 2003
          Je 06.18 ptm 2003.03.01 +0100, oni skribis
          >Saluton!
          >Aldonigxis 6 novaj artikoloj...
          >
          >Helio Jaques: termagneta_tempesto (
          >http://foko.komputilo.org/~sencay/AT/art/termagneta_tempesto.html )

          En la difino, mi emus uzi "grandskala" aux "vastaskala" anstataux
          "largxskala" ("largxa" estas efektive unudimensia).

          >Helio Jaques: maro_de_nuboj (
          >http://foko.komputilo.org/~sencay/AT/art/maro_de_nuboj.html )

          La termino kutime uzata en Anglalingvio tamen ne estas "Sea of Clouds"
          (kvankam tiu estas bona anglalingva traduko) sed la latina "Mare Nubium".


          -- Don HARLOW
          http://www.webcom.com/~donh/don/don.html

          Pasis longa voj'
          Iri æi tien de for;
          Pasis longa temp',
          Sed alvenas mia hor' ...

          Literatura¼oj: http://donh.best.vwh.net/Esperanto/Literaturo
        • Helio Jaques
          ... Dankon. Mi korektos. ... Cxu Mare Nubium estu tradukita kiel Maro de Nubo aux Maro Nuba? Al mi, Nubium sxajnas adjektivo, sed mi ne konas multe la latinan.
          Message 4 of 23 , Mar 1, 2003
            Grandskala en difino:

            > En la difino, mi emus uzi "grandskala" aux
            > "vastaskala" anstataux
            > "largxskala" ("largxa" estas efektive unudimensia).


            Dankon. Mi korektos.

            ----------------

            Mare Nubium:
            >
            > La termino kutime uzata en Anglalingvio tamen ne
            > estas "Sea of Clouds"
            > (kvankam tiu estas bona anglalingva traduko) sed la
            > latina "Mare Nubium".

            Cxu Mare Nubium estu tradukita kiel Maro de Nubo aux
            Maro Nuba? Al mi, Nubium sxajnas adjektivo, sed mi ne
            konas multe la latinan.

            --------------

            Lago/Lako

            Dankon pro la rimarko, Lars. Devas esti Lago.

            La diferenco inter Lago kaj Maro estas tradicia.
            Malgrandaj lunaj ebenajxoj ricevis la latinan nomon
            Lacus, kaj la grandaj ricevis la nomon Mare. Iuj estas
            nomataj Palus, kaj unu el ili estas Oceanus. Ne
            ekzistas logiko en tiuj nomoj. Ili nur estas
            tradiciaj, kaj, nuntempe, agnoskitaj de IAU kiel nomoj
            de planedaj surfacaj trajtoj.

            Amike

            Helio


            __________________________________________________
            Do you Yahoo!?
            Yahoo! Tax Center - forms, calculators, tips, more
            http://taxes.yahoo.com/
          • Donald J. HARLOW
            Je 01.56 ptm 2003.03.01 -0800, vi skribis ... Bedauxrinde, mia latina vortaro malaperis antaux longa tempo, sed sxajnas al mi, ke nubium estas la genitiva
            Message 5 of 23 , Mar 1, 2003
              Je 01.56 ptm 2003.03.01 -0800, vi skribis

              >Mare Nubium:
              > >
              > > La termino kutime uzata en Anglalingvio tamen ne
              > > estas "Sea of Clouds"
              > > (kvankam tiu estas bona anglalingva traduko) sed la
              > > latina "Mare Nubium".
              >
              >Cxu Mare Nubium estu tradukita kiel Maro de Nubo aux
              >Maro Nuba? Al mi, Nubium sxajnas adjektivo, sed mi ne
              >konas multe la latinan.

              Bedauxrinde, mia latina vortaro malaperis antaux longa tempo, sed sxajnas
              al mi, ke "nubium" estas la genitiva pluralo de "nubis, -is", t.e. nubo; do
              "Maro de Nuboj" estus gxusta. (Iu alia sugestis, ke "nubium" estas
              adjektivo, sed mi tute ne memoras iun adjektivon "nubius, -a, -um".)

              Tamen, la distingo inter "Maro Nuba" kaj "Maro de Nuboj" estas suficxe
              malgranda, cxu ne?


              -- Don HARLOW
              http://www.webcom.com/~donh/don/don.html

              Pasis longa voj'
              Iri æi tien de for;
              Pasis longa temp',
              Sed alvenas mia hor' ...

              Literatura¼oj: http://donh.best.vwh.net/Esperanto/Literaturo
            • Alex Carciofi
              Saluton Helio kaj aliaj. Mi demandis mian bopatron, kiu estas latinisto, pri Mare Nubium. Nubium estas adjektivo, do al mi sxajnas que Maro Nuba estas pli bona
              Message 6 of 23 , Mar 1, 2003
                Saluton Helio kaj aliaj.
                Mi demandis mian bopatron, kiu estas latinisto, pri Mare Nubium. Nubium estas adjektivo, do al mi sxajnas que Maro Nuba estas pli bona traduko.
                 
                Kore,
                Alex
                 

                Mare Nubium:
                >
                > La termino kutime uzata en Anglalingvio tamen ne
                > estas "Sea of Clouds"
                > (kvankam tiu estas bona anglalingva traduko) sed la
                > latina "Mare Nubium".

                Cxu Mare Nubium estu tradukita kiel Maro de Nubo aux
                Maro Nuba? Al mi, Nubium sxajnas adjektivo, sed mi ne
                konas multe la latinan.

                --------------
              • Astronomia Terminaro
                Saluton! Aldonigxis 6 novaj artikoloj... Helio Jaques: medicxaj_satelitoj ( http://foko.komputilo.org/~sencay/AT/art/medicxaj_satelitoj.html ) Helio Jaques:
                Message 7 of 23 , Mar 18, 2003
                  Saluton!
                  Aldonigxis 6 novaj artikoloj...

                  Helio Jaques: medicxaj_satelitoj ( http://foko.komputilo.org/~sencay/AT/art/medicxaj_satelitoj.html )
                  Helio Jaques: astronomiko ( http://foko.komputilo.org/~sencay/AT/art/astronomiko.html )
                  Helio Jaques: brancxo_de_gigantoj ( http://foko.komputilo.org/~sencay/AT/art/brancxo_de_gigantoj.html )
                  Helio Jaques: galaksia_latitudo ( http://foko.komputilo.org/~sencay/AT/art/galaksia_latitudo.html )
                  Helio Jaques: mediceaj_satelitoj ( http://foko.komputilo.org/~sencay/AT/art/mediceaj_satelitoj.html )
                  Helio Jaques: aerlumo ( http://foko.komputilo.org/~sencay/AT/art/aerlumo.html )

                  --
                  AT-redaktoservo Lars.Soezueer@...
                  retposxta servo por redaktantoj de Astronomia Terminaro.
                Your message has been successfully submitted and would be delivered to recipients shortly.