Loading ...
Sorry, an error occurred while loading the content.

nova artikolo

Expand Messages
  • Astronomia Terminaro
    Saluton! Aldonigxis nova artikolo... Lars S oz uer: elongacio ( http://esperanto.warande.uu.nl/AT/art/elongacio.html ) -- AT-redaktoservo soezueer@mail.desy.de
    Message 1 of 97 , Sep 3, 2001
    • 0 Attachment
      Saluton!
      Aldonigxis nova artikolo...

      Lars S"oz"uer: elongacio ( http://esperanto.warande.uu.nl/AT/art/elongacio.html )

      --
      AT-redaktoservo soezueer@...
      retposxta servo por redaktantoj de Astronomia Terminaro.
    • Miguel
      ... Bone, mi konsentas kun la argumentoj, do, oni devus sxangxi la nomon de la artikolo. Mi ne scias kiel fari tion, do, se iu povas fari gxin, mi dankas
      Message 97 of 97 , Feb 4, 2007
      • 0 Attachment
        --- In aeko-at@yahoogroups.com, "Lars Sözüer" <lars.duisburg@...> wrote:
        >
        > Saluton Helio!
        >
        > Mi tute konsentas pri la kritiko kontraux la uzo de
        > 'termika' en la termino. La demando estas, kiun
        > alternativon registri. Vikipedio mem mencias
        > 'varmegorezista sxildo'.
        >
        > Estus utile, se ni trovus fonton kun efektiva uzo
        > de iu vorto por la nocio.
        >
        > Amike
        > Lars
        >
        > Helio skribis:
        >
        > > Sxajnas al mi ke la termino TERMIKA SXILDO ne estas
        > > bone formita. TERMIKA estas PIV-a neologismo kiu havas
        > > la signifojn: a) rilata al varmo, privarma; b)
        > > funkcianta per la varmo kiu rilatas al varmo.
        > >
        > > Konsiderante la registritajn etnolingvajn tradukojn:
        > > %
        > > de: Hitzeschild
        > > en: heat shield
        > > es: escudo térmico
        > > fr: bouclier thermique
        > > it: scudo termico
        > > nl: hitteschild
        > > %
        > > oni povas vidi tiu, ke la surspacveturila tavolo
        > > protektas la sxipon kontraux varmego. Gxi ne estas iu
        > > privarma sxildo aux varmofunkcia sxildo.
        > >
        > > Mi opinias ke tiu termino devas nomigxi KONTRAUXVARMA
        > > SXILDO.
        > >
        > > En la hispana, franca kaj itala, la vorto "térmico"
        > > estas latindevena adjektivo rilata al varmo, kies
        > > Esperanta traduko estas VARMA, ne TERMIKA.
        > >
        > > Amike,
        > >
        > > Helio
        >
        > --
        > GMX DSL-Flatrate 0,- Euro* - Überall, wo DSL verfügbar ist!
        > NEU: Jetzt bis zu 16.000 kBit/s! http://www.gmx.net/de/go/dsl
        >


        Bone, mi konsentas kun la argumentoj, do, oni devus sxangxi la nomon
        de la artikolo. Mi ne scias kiel fari tion, do, se iu povas fari gxin,
        mi dankas
      Your message has been successfully submitted and would be delivered to recipients shortly.