Loading ...
Sorry, an error occurred while loading the content.

[OFF TOPIC] FW: Kurodahan Press Translation Prize

Expand Messages
  • Jo Wagner
    Although this has zero to do with yuri, it was decided many of you would be interested in taking up this challenge. My instructor sent me this contest notice.
    Message 1 of 1 , Jun 4 5:00 PM
      Although this has zero to do with yuri, it was decided many of you
      would be interested in taking up this challenge. My instructor sent
      me this contest notice. Sounds like fun if anyonewants to give it a
      try, I say go for it. Sadly, I'm not sure I have the time based on
      the fact I just undertook to translate Soeur Audition. If any of you
      decide to do it, let me know. I'd love to see how it turns out.
      Japanese mystery can be really fun.

      ~Rei Hasekura (AKA Senbei)

      ---------- Forwarded message ----------
      From: Jeffrey Angles <jeffrey.angles@...>
      Date: 2008/6/2
      Subject: FW: Kurodahan Press Translation Prize
      To: Jo Wagner <senbei@...>

      I thought you might enjoy hearing about this translation prize. It could be
      fun! Okamoto Kido is an early Japanese mystery writer.

      Jeffrey Angles
      Assistant Professor, Japanese Literature and Language
      Director, Japanese Language Program

      518 Sprau Tower
      Department of Foreign Languages
      Western Michigan University
      Kalamazoo, MI 49008-5338

      -----Original Message-----
      From: Edward Lipsett /t [mailto:translation@...]
      Sent: Monday, June 02, 2008 8:30 PM
      To: elipsett office
      Subject: Kurodahan Press Translation Prize

      The Kurodahan Press Translation Prize

      It gives us great pleasure to announce the Kurodahan Press Translation
      Prize, awarded for excellence in translation of a selected Japanese short
      story into English. We hope that it will be possible to continue this prize
      as an annual event.
      Kurodahan Press was established to preserve and circulate contemporary and
      historical observations of Asia, and to produce informative and entertaining
      translations. The Japanese literary world needs no help from us in producing
      outstanding works, but they cannot be introduced to a broader, global
      audience without skilled translators capable of rendering delicate nuances
      and atmospheres into another language.
      The Kurodahan Press Translation Prize is held to help locate and encourage
      these translators.

      The short story to be translated is 笛塚 by 岡本綺堂, and is about 9500
      characters in length.
      Submissions will be accepted through September 30, 2008, Japan time.

      Three judges will select the winning entry (alphabetical order by surname):
      - Juliet Winters Carpenter, Doshisha Women's College of Liberal Arts
      - Meredith McKinney, Visiting Fellow, Japan Centre, Australian National
      - Royall Tyler

      The winning entry will receive a cash prize, and an additional payment for
      first English publication rights in the upcoming kaiki anthology.
      Submissions will not be returned, but translators will retain all applicable
      rights to their work.

      For additional information and a complete contest package download, please
      see our website:

      or write us at:

      Kurodahan Press
      3-9-10-403 Tenjin
      Chuo-ku, Fukuoka
      810-0001 JAPAN

      Please distribute this email to other lists. The website has a downloadable
      PDF with complete details which can also be printed out and distributed.


      "Pray that when you arise from the darkness it will not be as a
      revengeful horsemen of the apocalypse, but as an avenging angel..."
      ~The Old Abbey, La Comte de Monte Cristo
    Your message has been successfully submitted and would be delivered to recipients shortly.