Loading ...
Sorry, an error occurred while loading the content.

Re: [Yuricon] Re: Strawberry Panic vs Simoun - the battle you've all been waiting for!

Expand Messages
  • Kat Ehas
    First, I d like to say Sue! You ve de-lurked! Only took you five years! ;) ... Yeah, I have to agree that the subbing on ep 1 frustrated me. The grammar
    Message 1 of 55 , Apr 30, 2006
    • 0 Attachment
      First, I'd like to say "Sue! You've de-lurked! Only took you five years! ;)"

      On 4/28/06, Susan Davis <futabachan@...> wrote:
      > --- In Yuricon@yahoogroups.com, Chalcahuite <ximatl@...> wrote:
      > >
      > > On Apr 20, 2006, at 8:41 AM, atheniag wrote:
      > >
      > > > Well the fansubbers definitely didn't make it easy.
      > >
      > > No, but spending some time in the forums helped a lot. I don't fault
      > > the fansubbers too badly as a lot of the terms are turning out to
      > > more Latin than French, and nobody is really sure of a consensus.
      >
      > Episode 2 was a lot better than episode 1, although there are still
      > some very questionable romanization choices ("Call" for "koru" instead
      > of "Chor" or "Corps;" "Simula" for "shivyura" instead of "Sibylla," et
      > cetera). Hopefully, the rest of the series will be more along episode
      > 2's lines....

      Yeah, I have to agree that the subbing on ep 1 frustrated me. The
      grammar was weak and I wasn't always sure what they were trying to
      say. I'm going to probably rewatch ep 1 before starting ep 2.

      kat_chan
    • Kat Ehas
      First, I d like to say Sue! You ve de-lurked! Only took you five years! ;) ... Yeah, I have to agree that the subbing on ep 1 frustrated me. The grammar
      Message 55 of 55 , Apr 30, 2006
      • 0 Attachment
        First, I'd like to say "Sue! You've de-lurked! Only took you five years! ;)"

        On 4/28/06, Susan Davis <futabachan@...> wrote:
        > --- In Yuricon@yahoogroups.com, Chalcahuite <ximatl@...> wrote:
        > >
        > > On Apr 20, 2006, at 8:41 AM, atheniag wrote:
        > >
        > > > Well the fansubbers definitely didn't make it easy.
        > >
        > > No, but spending some time in the forums helped a lot. I don't fault
        > > the fansubbers too badly as a lot of the terms are turning out to
        > > more Latin than French, and nobody is really sure of a consensus.
        >
        > Episode 2 was a lot better than episode 1, although there are still
        > some very questionable romanization choices ("Call" for "koru" instead
        > of "Chor" or "Corps;" "Simula" for "shivyura" instead of "Sibylla," et
        > cetera). Hopefully, the rest of the series will be more along episode
        > 2's lines....

        Yeah, I have to agree that the subbing on ep 1 frustrated me. The
        grammar was weak and I wasn't always sure what they were trying to
        say. I'm going to probably rewatch ep 1 before starting ep 2.

        kat_chan
      Your message has been successfully submitted and would be delivered to recipients shortly.