Loading ...
Sorry, an error occurred while loading the content.

Re: [TexasCzechs] Translation

Expand Messages
  • Joe Janecka
    ... Tim, It probably means, At the end of life is . That s as close as I can get. Cheers, Joe http://www.geocities.com/goodolejoe
    Message 1 of 60 , Apr 2, 2002
    • 0 Attachment
      On Mon, 01 Apr 2002 08:31:21 -0600, you wrote:

      >The following inscription appears on a tombstone in Baylor County. I
      >would appreciate any and all help regarding its translation.
      >"Dokonano Jest" = ?

      Tim,
      It probably means, "At the end of life is". That's as close as I can
      get.
      Cheers,
      Joe
      http://www.geocities.com/goodolejoe
    • Allen Livanec
      Thanks Julie. On Friday, August 29, 2014 8:28 AM, Julie Matus juwemat@gmail.com [TexasCzechs] wrote: Allen, it s online:
      Message 60 of 60 , Aug 29 6:37 AM
      • 0 Attachment
        Thanks Julie.


        On Friday, August 29, 2014 8:28 AM, "Julie Matus juwemat@... [TexasCzechs]" <TexasCzechs@yahoogroups.com> wrote:


         


        On Fri, Aug 29, 2014 at 8:16 AM, Allen Livanec allen.livanec@... [TexasCzechs] <TexasCzechs@yahoogroups.com> wrote:
         
        I do not have the book. If you would include it here I would translate it for you.


        On Friday, August 29, 2014 7:34 AM, "Doris Beseda dbeseda@... [TexasCzechs]" <TexasCzechs@yahoogroups.com> wrote:


         
        Can anyone translate pages 100, 101, and 103 in the Pamatnik Project book? I would be very grateful. Thank you!
        Doris Beseda





        --
        Julie & Wes Matus

        Researching:
        Herzik, Korenek, Toman, Dybala
        Matus, Kubala, Grossman, Krenek


      Your message has been successfully submitted and would be delivered to recipients shortly.