Loading ...
Sorry, an error occurred while loading the content.

Re: [Synoptic-L] Isaiah 26:2

Expand Messages
  • Dennis Goffin
    Jack, Please accept the thanks of an 84 year old for taking the time to answer my query and good luck with the Ph.D ! Dennis From: Jack Kilmon Sent: Friday,
    Message 1 of 4 , Jan 7 8:19 AM
      Please accept the thanks of an 84 year old for taking the time to answer my query and good luck with the Ph.D !

      From: Jack Kilmon
      Sent: Friday, January 07, 2011 2:43 PM
      To: Synoptic@yahoogroups.com
      Subject: Re: [Synoptic-L] Isaiah 26:2

      From: "Dennis Goffin" <mailto:d.goffin%40hotmail.co.uk>
      Sent: Thursday, January 06, 2011 4:43 AM
      To: <mailto:Synoptic%40yahoogroups.com>
      Subject: [Synoptic-L] Isaiah 26:2

      > To:- Jack Kilmon
      > Jack,
      > I am investigating the term ‘nazwraios’ translated as Nazarene. My
      > guess is that the Hebrew or Aramaic word rather carries the meaning
      > ‘consecrated to God’ or ‘sacred initiate’ and has nothing to do with
      > Nazareth, being closer to Nazarite. This is how the Mandaeans use what
      > would seem to be a cognate expression. I read today that the above verse,
      > in the Aramaic version of Isaiah, uses a similar word to mean ‘righteous’
      > and as you are an Aramaic specialist, I thought that perhaps you could
      > throw some light on the matter. I hope you don’t mind my asking you.
      > Kind Regards,
      > Dennis
      > ----------
      > Dennis Goffin
      > Chorleywood UK

      Hi Dennis:

      I'm sorry it took me a while to get to this. At 70 years I have decided to
      no longer be the "informed amateur" of these forums and am working on my
      Ph.D. It turns out to be a lot of work. :) Let us deal with the "Nazirite"
      connection first.

      I think the Church "Fathers" were confused over the distinctions between
      נזיר Nazirites ναζιραῖοι and Nazarene Ναζωραῖος where the Matthean author
      flipped a zeta for a tsade (Ναζαρὲτ) to conform to "Nazareth" (which was
      spelled with the tsade) to force the Judges 13:5 prophecy ὅτι ἰδοὺ σὺ ἐν
      γαστρὶ ἔχεις καὶ τέξῃ υἱόν καὶ σίδηρος οὐκ ἀναβήσεται ἐπὶ τὴν κεφαλὴν αὐτοῦ
      ὅτι ναζιρ θεοῦ
      ἔσται τὸ παιδάριον ἀπὸ τῆς κοιλίας καὶ αὐτὸς ἄρξεται τοῦ σῶσαι τὸν Ισραηλ ἐκ
      χειρὸς Φυλιστιιμ "For, lo, thou shalt conceive, and bear a son; and no
      razor shall come on his head: for the child shall be a Nazarite unto God
      from the womb: and he shall begin to deliver Israel out of the hand of the
      Philistines." Matthew used the LXX because he sucked at Hebrew. Even Bible
      translators get confused since most translations spell it NazArite with an A
      instead of NazIrite with the proper I (the zayin before the yod in "nazyr"
      נזיר is with an hiriq gadhol).

      I don't think we will ever know for certain what the origin of "Nazarenes"
      was. I think it most likely arose from Isaiah 11:1 "netser" (branch)
      because it is "netseraya" in Aramaic which perfectly
      distills to Greek transliteration as Ναζωραῖος, Ναζωραίων Greek doesn't have
      a tsade). We must look at the words of Isaiah 11:1 wa'yatsah choter mygeza
      yeeshay weNETSER meeshereshyaw yeeparah where the "netser" (branch) of Jesse
      Ιεσσαι gave rise to both the Netseraya/NAZORAIOS/Nazarenes and the
      Yeeshaya/IESSAIAOI/Jesseans and I find this in Epiphanius Panarion 29
      5.1-4 "For a short time they were given the name Iessaians before the
      disciples in Antioch began to be called Christians (this was around 60 CE
      Acts 11:26 jk ) and they were called Iessaians because of Jesse, it seems to
      me, since David was from Jesse." So the Nazarenes were equated with the
      Jessians making the case that both of these designations, had the same
      origin in Isaiah. Also Nilus, Bishop of Ancyra, in "de monastica
      exercitatione, 3 This connection is also made by E. A. Abbott "The
      Beginning" (Vol 2) in "The Fourfold Gospel" (Cambridge 1914) p. 318. I
      accept it since it is the most
      logical connection and Ναζωραῖος perfectly fits the Greek transliteration
      with the addition of the noun ending. If a group was founded by someone
      considered by his followers as the "Netser
      of Jesse," I can see them being called the "branchers" (Netseraya/Nazarenes)
      and "Jessians" (Yeeshaya/Iessaioi).

      That's my take, Dennis.

      Best regards and shlama amek


      Jack Kilmon
      San Antonio, TX

      [Non-text portions of this message have been removed]
    Your message has been successfully submitted and would be delivered to recipients shortly.