Re: [Synoptic-L] THE CHRISTOLOGY OF ACTS
- Reflecting further on Acts 20.28 after
rereading Lake & Cadbury (Beginnings Vol.4
p.261), there is a good case for translating
periepoih/sato as "rescued" rather than
as "purchased". (L & C cite relevant
passages for this part of the word's
semantic range.) This would decrease the
emphasis on buying, and increase the emphasis
on the metaphor of a rescue effected at the cost
of the rescuer's life in this passage.
David Mealand, University of Edinburgh
The University of Edinburgh is a charitable body, registered in
Scotland, with registration number SC005336.
- Dennis Goffin stated, "Dennis Dean Carpenter asked " How do you equate blood to souls, in Greek culture? "
Very easily, Paul, like Philo, and Josephus for that matter, had to bridge the gap between Jewish and Greek concepts. Blood = life = soul, therefore."
I'm not getting that from my reading of Philo.
Dennis Dean Carpenter
[Non-text portions of this message have been removed]