Loading ...
Sorry, an error occurred while loading the content.

Messages List

2715

Re: Can anyone help me please?

Enviado desde Samsung Mobile de Telcel -------- Mensaje original -------- De: "Roy McCoy roymccoy.nl@...
alejandro_l_d
Jul 27, 2014
#2715
 
2714

Re: Can anyone help me please?

... I can't make it out, but found this main part of it in fan comments: Si soy pobrecito como quiera me voy a morir Si soy millonario como quiera me voy a
Roy McCoy
Jul 27, 2014
#2714
 
2713

Re: Can anyone help me please?

I was hoping to find a friend through the group who could translate this song for me as a favor outside of the group setting (I realize other group members
Mike Bailey
Jul 26, 2014
#2713
 
2712

Re: Can anyone help me please?

That is a lot of text. Maybe you could ask about specific phrases or preswntvwhat you have tried to do so far. This forum works best when a specific phrase or
danhan22
Jul 26, 2014
#2712
 
2711

Can anyone help me please?

I really like the song Millonario y Que by Chicho Severino found on YouTube at http://www.youtube.com/watch?v=CxYoPO6NxqE
yp_michael_chattanooga
Jul 26, 2014
#2711
 
2710

Re: [Spanish English Translation Help_Group] Funny alternative for "

For  both of them, their fate is  worse  then death it self   Alejandro de la Luz Dávalos On , alejandro delaluz wrote: For
alejandro delaluz
Nov 6, 2013
#2710
 
2709

Re: [Spanish English Translation Help_Group] Funny alternative for "

For  both of them this matter  would be  worse then death it self For  both their fate  is worse then death it self Alejandro de la Luz Dávalos   On
alejandro delaluz
Nov 6, 2013
#2709
 
2708

Re: [Spanish English Translation Help_Group] Funny alternative for &

... I agreed with Daniel that there shouldn't be a problem with "peor que la muerte", but still - mostly out of curiosity, I suppose - went ahead and searched
Roy McCoy
Nov 3, 2013
#2708
 
2707

Re: [Spanish English Translation Help_Group] Funny alternative for "

Hi, David! I don't see what the issue is. I've heard phrases like: "A fate far worse than death" in American cartoons. And I am American. Warm regards, Daniel
Daniel Hanson
Nov 3, 2013
#2707
 
2706

[Spanish English Translation Help_Group] Funny alternative for "

Hi everyone, I'm revising the script of an animated film which features a greedy king, a beautiful princess and the usual wicked witch who, at one point,
hasting62
Nov 3, 2013
#2706
 
2705

Re: Moving adjective in front of noun?

This usdage is normal in Romance laanguages.  Your 'gem of wisdom in spanish" would read something like as given below in English " There are many good
apg gupta
Jul 2, 2013
#2705
 
2704

Re: Moving adjective in front of noun

There are many okay (good) parents, but there are few great ones.  There are some adjectives that change meaning viejo, and pobre are two other ones.  Scott
Scott Johnson
Jul 2, 2013
#2704
 
2703

Moving adjective in front of noun?

I found this gem of wisdom in a Spanish newspaper article: Padres buenos hay muchos; pero buenos padres hay pocos. Does moving buenos from after to before the
Bob Dey
Jul 1, 2013
#2703
 
2702

Re: "My telephone number is..." in Spanish: Definite Article

I would prefer saying:   El numero de mi telefono  es  .... ________________________________ From: Daniel Hanson To:
apg gupta
May 27, 2013
#2702
 
2701

"My telephone number is..." in Spanish: Definite Article

Hello, everyone! While going through my Spanish book, I noticed the following conversation: —¿Cuál es tu teléfono? —Es… Shouldn’t the person
Daniel Hanson
May 27, 2013
#2701
 
View First Topic Go to View Last Topic
Loading 1 - 15 of total 2,715 messages