Everyone has to keep in mind....
Your immigrant ancestors couldn't spell English.
In America they also lost the ability to spell Slovak through the years.
I get 10-20 messages a week at www.iarelative.com with spelling Slovak
We post the Americanization spellings we receive. Most are wrong.
It's All Relative
--- In Slovak-World@yahoogroups.com
, "Anabeth Dollins" <anabeth@...>
> Helen --
> I found the same page that you did when I googled the word. My 1920
> English-Slovak dictionary (printed in Pittsburgh to help immigrants)
> word 'pohrabnik' for undertaker and 'pohrab' for funeral. No 'g,' no
> On 5/25/07, Helen Fedor <hfed@...> wrote:
> > Anabeth,
> > The Slovak word is "pohrebnik". I've checked Ukrainian, Russian,
> > Serbo-Croatian, Slovenian, Belarusian (Belorussian), Polish, and
> > dictionaries, but haven't found "pogrobnik".
> > Research is interesting and can take you down unexpected pathways.
> > for the heck of it, I plugged "pogrobnik" into Google and got one
> > Lithuanian etymnological dictionary (the whole thing put online),
> > German. There it said that "pogrobnik" is a Belarusian word.
> > word itself is preceeded by an asterisk. Martin, correct me if I'm
> > but doesn't an asterisk in front of a word (in this type of work)
> > the word is reconstructed, but not attested? Anyway, like I said,
> > a Belarusian dictionary, but their word is slightly different.
> > I wonder if "pogrobnik" is either an antiquated word (just like we
> > use "beau" for "boyfriend" anymore), a dialect word, or possibly
> > dictionary). Do you know where in Chicago it was located?
> > H
> > >>> "Anabeth Dollins" <anabeth@... <anabeth%40gmail.com>> 05/24/07
> > 9:09 PM >>>
> > Someone on the Brezova group wrote:
> > "my ancestor began an undertaker business in Chicago.
> > I have a photo of his business, the window sign on the left reads
> > UNDERTAKER and on the right reads POGROBNIK."
> > Can anybody help with that word -- pogrobnik? The ancestor was
> > that G in the word doesn't read Slovak to me.
> > Thanks --
> > Anabeth
> [Non-text portions of this message have been removed]