Re: Journey 1913 - 4
> I wonder if "clean" here means not "not dirty", butThank you very much, Helen. It's certainly possible. He uses it
> rather, "nothing but".
twice, once with the diminutive _do tej c~istej vodic~ky_, which
sounded to me like it had to mean "clean," and the two occurrences
aren't far from some religious musings, which seemed to go with the
meaning of purity, too.
However, what you say is completely plausible, and of his 9 other uses
of variations of_c~isty_ (besides the 2 with "water"), 3 certainly
mean "only X," "X all over." I'm not sure that I'll find a definitive
support for one or the other option in the text, but I lean towards
your suggestion at the moment, because I do remember (I translated it
earlier) that "clean" did strike me as a somewhat unexpected thing for
him to say in that instance.
I know the style is awkward, so it's difficult to make suggestions for
improvement, but I'll appreciate any comments from others who read
Jozef's travelogue -- e.g., when something sounds _too_ weird,
unexpected, etc. It may turn out that it's equally weird in Slovak,
but Helen's comment shows that there's room for meaningful changes in
the English version.
votruba "at" pitt "dot" edu