Loading ...
Sorry, an error occurred while loading the content.

Re: Slovak topic--Slovak idioms

Expand Messages
  • Martin Votruba
    ... Only the last equivalent applies. All of the SK verbs mean only waste. Mark time is _preslapovat na mieste_, and kill time is _zabit/zabijat cas_.
    Message 1 of 2 , Jan 30, 2006
    • 0 Attachment
      > "stracat'/mrhat'/marnit' c~as"
      > to mark time
      > kill time
      > waste one's time

      Only the last equivalent applies. All of the SK verbs mean only
      "waste." "Mark time" is _preslapovat na mieste_, and "kill time" is
      _zabit/zabijat cas_.


      > "svojho c~asu"
      > once upon a time
      > at one time
      > once
      > MARTIN: WOULD THIS BE USED IN FAIRY TALES? HOW WOULD YOU USE IT?

      It's not a phrase from fairy tales: "once upon a time" is _kde bolo,
      tam bolo_.

      It anchors the statement in a relatively distant past, a decade or
      more, centuries. _Once_ used in this sense may be a good equivalent,
      and so can _in his/her time_, _in his/her day_, _there was a time_, in
      some contexts:

      To sa svojho casu nenosilo.
      People didn't use to wear this once.

      Davidova odpoved musela byt svojho casu sokujuca.
      David's response must have been shocking in his day.

      Svojho casu tu koncertoval Mozart.
      There was a time when Mozart would perform here.


      The above is an unchangeable phrase (clause element: time phrase)
      whose use and meaning is separate from instances when it is just a
      declined form of _svoj cas_, "one's time," e.g.: _Venujte nam 5 minut
      svojho casu._ "Give us 5 minutes of your time."


      Martin

      votruba "at" pitt "dot" edu
    Your message has been successfully submitted and would be delivered to recipients shortly.