Loading ...
Sorry, an error occurred while loading the content.

[Slovak-World] Re: Proverb for Thursday

Expand Messages
  • Helen Fedor
    Boy, am I ever glad we have you to untangle these for us. H ... Authors of dictionaries make use of other dictionaries published earlier. My guess is that
    Message 1 of 17 , Jul 29 6:18 AM
    • 0 Attachment
      Boy, am I ever glad we have you to untangle these for us.

      H



      >>> votrubam@... 07/28/05 7:32 PM >>>
      > "byt' ako cumlik"
      > lit.: to be like a [baby's] pacifier ????????

      Authors of dictionaries make use of other dictionaries published
      earlier. My guess is that this phrase was picked up from a
      Czech--English source, or that its use is highly regional in the
      author's area (Trnava, whose dialect is closer to Czech than most
      other varieties of Slovak). It's _jak cumel_ and fairly common as an
      idiom in Czech, but I think that the Czech idiomatic meaning (as
      opposed to the literal one "[used] as/like a [baby's] pacifier" that
      you give, Helen) is practically non-existent in Slovak.


      > "Remeslo ma zlate dno"
      > lit.: A craft has a golden base
      >
      > A little elucidation, Martin?

      I think many Slovaks would recognize this one, but its meaning is
      just historical today. _Dno_ is "the bottom [of a vessel/body of
      water]," so it's like "there's a gold bottom [line] to knowing a
      craft." The message was that craftsmanship, manufacturing was more
      profitable than farming.


      Martin

      votruba "at" pitt "dot" edu


      YAHOO! GROUPS LINKS

      Visit your group "Slovak-World" on the web.
      To unsubscribe from this group, send an email to:
      Slovak-World-unsubscribe@yahoogroups.com
      Your use of Yahoo! Groups is subject to the Yahoo! Terms of Service.
    Your message has been successfully submitted and would be delivered to recipients shortly.