Re: [Slovak-World] Slovak Bridal Dance
- Here's a long version of the bridal dance from Velke Zaluzice,
right next door to Michalovce. You Eastern Slovaks will have to
help fill in the dialect words and correct my embarrassing
goofs! All together now:
Redovi s~e zac~ina, kolac~ok s~e nad~cina.
The redovi dance begins, the wedding cake is being cut.
Nas~a mlada jak babka, zac~epila ju svatka.
Our bride is like a doll (thanks Helen!),
the svatka has put the married woman's cap on her.
A kec svatka (a typo, something's missing), ta jej druz~ba
And when the svatka ...., her druzba cannot.
This one stumps me:
Pal'e, druz~ba s~mieje s~e, bili tal'ar stoji s~e.
..?, the druzba laughs, ....?
(Not a clue about "pal'e". )
(Is "bili" dialect for "biely" white?)
(Is "tal'ar" a coin, or is it "talar" a robe?)
(If it means "white coin", does white here represent silver?)
Bili, bili, bil'uc~ki, bo ma gambi cen~uc~ki.
White, white, very white??, for he/she/it has very thin lips.
(assuming bili = biely white)
Nas~ mlada bars s~umna, druz~ba na n~u dzeku ma.
Our bride is very lovely, the druzba desires her.
(a glossary in this book gives "dzeku mat" = "mat vol'u")
Predaj, druz~bo, guban~u, viber sebe jak pan~u.
Druzba, sell your sheepskin coat, choose yourself a Lady (??).
No l'em, druz~bo, pozachoc, budze tvoja pers~a noc.
But druzba, only ...??, it'll be your first night (?).
Nas~a mlada s~umna je, al'e n~erobotna je.
Our bride is lovely, but not industrious.
Nas~a mlada z Pol'anki, n~echcela jejs rezanki.
Our bride is from Pol'anka,
she didn't want to eat rezanki (thin strips of cooked dough).
L'em bi jedla jabluc~ka, z~e bi bula cen~uc~ka.
She only wants to eat apples, so she'll be nice and slender.
Ej, mil'ena, mil'ena, c~om poscilka zburena?
Hey, my sweetheart, my sweetheart, why is the bed all topsy
Mac~ki mis~i lovil'i, ta poscilku zbural'i.
The cats were chasing mice, they upset the bed.
(grammarians: why is it "ta" and not "ti" or "tie"?
Is "ta" nominative plural in dialect, or am I
- Yes, here it's definitely a "minted/struck thaler" given by the senior druz~ba.
I thought of obity as referring to how the coin was made - to
strike it, mint it, beat it. Another version of the song to a
different tune in the book has "bity" with the o- prefix, if that
Nas~a bralta nas~a, vera n~e je nas~a,
Eh, chto chce braltu maci, musi tal'ar daci.
Tal'ara biteho, druz~bi najstars~eho,
Ej, nas~a bralta nas~a, vera n~e je nas~a.
Our bride, our (bride), she's really not ours,
Hey, whoever wants the bride, has to give a thaler.
A minted/struck thaler, of the senior druz~ba (?),
Hey, our bride, she's really not ours.
Yahoo! Groups Links
To visit your group on the web, go to:
To unsubscribe from this group, send an email to:
Your use of Yahoo! Groups is subject to the Yahoo! Terms of Service.