Re: [Slovak-World] Any ideas on what this means?
- In a message dated 1/1/2005 10:04:10 AM Central Standard Time, hfed@...
I've been at home all week, so I don't have anything more than a small
(inadequate) dictionary at hand. The phrase is "Hod flinky do z~ita".
One of my dictionaries translated "hodit' flintu do z~ita" as "throw in the
towel." The literal translation of "throw the rifle into the wheat" doesn't
make too much sense to me, but it may be a folksy reference to something that
I don't recognize.
B. J. Licko-Keel (BJLK@...)
- Dear Helen,
this is a old folk sentence . Word for word : throw
the gun to the rye - subject or the idea is : to give
up of something or abdication
The old expression FLINTA is pop-gun
tel: 00421 903 221 995
mail : nemosineculpa@...
--- Helen Fedor <hfed@...> wrote:
> I'm translating a letter for a friend and have come__________________________________
> across a phrase
> that's stumped me. I've been at home all week, so I
> don't have anything
> more than a small (inadequate) dictionary at hand.
> The phrase is "Hod
> flinky do z~ita".
> Helen Fedor
> European Division
> Library of Congress
> 10 E. First St., S.E.
> Washington, D.C. 20540-4830
> tel. (202) 707-3704
> fax (202) 707-8482
Do you Yahoo!?
Yahoo! Mail - 250MB free storage. Do more. Manage less.