12950Re: Proverb for Thursday
- Jul 28, 2005
> "byt' ako cumlik"Authors of dictionaries make use of other dictionaries published
> lit.: to be like a [baby's] pacifier ????????
earlier. My guess is that this phrase was picked up from a
Czech--English source, or that its use is highly regional in the
author's area (Trnava, whose dialect is closer to Czech than most
other varieties of Slovak). It's _jak cumel_ and fairly common as an
idiom in Czech, but I think that the Czech idiomatic meaning (as
opposed to the literal one "[used] as/like a [baby's] pacifier" that
you give, Helen) is practically non-existent in Slovak.
> "Remeslo ma zlate dno"I think many Slovaks would recognize this one, but its meaning is
> lit.: A craft has a golden base
> A little elucidation, Martin?
just historical today. _Dno_ is "the bottom [of a vessel/body of
water]," so it's like "there's a gold bottom [line] to knowing a
craft." The message was that craftsmanship, manufacturing was more
profitable than farming.
votruba "at" pitt "dot" edu
- << Previous post in topic Next post in topic >>