Loading ...
Sorry, an error occurred while loading the content.

The Trilingual Order of Divine Liturgy

Expand Messages
  • drthomas_joseph
    Mor Adai Study Center has published a Trilingual Tekso (Order) of the Divine Liturgy in Syriac, English and Malayalam. The Anaphore include rare texts in
    Message 1 of 1 , Nov 23 1:37 AM
    • 0 Attachment
      Mor Adai Study Center has published a Trilingual Tekso (Order) of
      the Divine Liturgy in Syriac, English and Malayalam. The Anaphore
      include rare texts in Malayalam like Mor Markos, Mor Severios of
      Antioch, Mor Coorilos of Alexandria, Mor Philoxenos of
      Mabbug, etc. Please visit:

      URL - http://socmnet.org/Resource/qurbonotaksa/pages_01_07_qurbono-

      A few sample pages of the Service book are available at the following
      To order, please contact the editor of the order, Very Rev.
      Kuriakose Corepiscopa Moolayil at:

      KERALA , INDIA 686 106
      Mobile: (+91) 944 620 3002

      Below is a commendation from Dr. Sebastian Brock, the world renowned
      Syriac Studies scholar at Oxford University:

      The Syrian Orthodox Church has a far richer collection of Anaphoras
      than that of any other Church: according to Patriarch Ignatius
      Aphrem Barsaum, in his The Scattered Pearls: A History of Syriac
      Literature and Sciences, there are no less than 79 surviving
      Anaphoras. Printed editions of the Qurobo, however, usually only
      give the Anaphora of St James and a very small selection of
      others. The largest printed collection of Anaphoras intended for
      liturgical use was the now very rare edition published at Pampakuda
      in 1931; this provided the texts of eighteen Anaphoras, whereas the
      much more recent Pampakuda edition of 1986 has thirteen. The
      present very welcome trilingual edition, prepared by the Mar Adai
      Study Centre, likewise contains thirteen Anaphoras, but with a
      different selection, for it has taken as its basis the bilingual,
      Syriac-English edition prepared by the late Mar Athanasius Samuel
      and published in the United States in 1991. Besides adding the
      Malayalam translation, this new edition has occasionally modified,
      where necessary, the English translation, and has added at the end
      some further Proemions and Sedre. The following are the Anaphoras
      which are to be found in the present edition:

      St James, St Mark, St Peter, the Twelve Apostles, St John the
      Evangelist, St Xystus, St Julius, St John Chrysostom, St Cyril of
      Alexandria, St Jacob of Serugh, St Philoxenus, St Severus of
      Antioch, Dionysius bar Salibi.

      Of these, the Anaphoras of St James and of the Twelve Apostles are
      among the most ancient of all surviving Anaphoras. The former,
      associated with Jerusalem, was once quite widely used in the Greek
      Orthodox tradition, but has now almost entirely dropped out of use
      there. The Anaphora of St John Chrysostom which is today in general
      use, alongside that of St Basil (in Lent), in the Greek and Russian
      Orthodox Churches, is quite different from the Syriac Anaphora under
      his name (some Syriac manuscripts attribute it instead to a certain
      John of Harran). The selection includes two Anaphoras associated
      with Rome (Xystus and Julius were both early Bishops of Rome), and
      one with Alexandria (though the Cyril is sometimes identified as St
      Cyril of Jerusalem). Three are linked with the great saints of the
      Syrian Orthodox Church of the late fifth/early sixth century, St
      Jacob of Serugh, St Philoxenus, and St Severus. The Anaphora of
      Dionysius bar Salibi will be the latest one in the collection:
      Dionysius, who died in 1171, was one of the great Syriac scholar-
      bishops of the medieval period. Three of the Anaphoras, those of
      St Jacob of Serugh, St Philoxenus, and St Severus, have never
      previously been printed in Kerala.

      While bilingual editions of liturgical texts are not uncommon, a
      trilingual one such as this has the distinction of being quite a
      rarity, but it is particularly good, in the modern situation, to
      have these three languages combined together for practical
      liturgical use. By providing the texts of these Anaphoras in this
      way, the editor, Dr Kuriakose Corepiscopa Moolayil, has done a great
      service, making available these spiritual riches, many of which have
      long lain hidden.

      Sebastian Brock
      Oriental Institute, Oxford, England
    Your message has been successfully submitted and would be delivered to recipients shortly.