Loading ...
Sorry, an error occurred while loading the content.

Re: [S-R] Latin Translation

Expand Messages
  • Dr. Joe Quashnock
    Dear Bill, I ve looked at the text you have submitted for several weeks. I thought I could help, but the data you have provided is too sketchy. There is
    Message 1 of 1 , Aug 3, 2001
    • 0 Attachment
      Dear Bill,

      I've looked at the "text" you have submitted for several weeks. I thought I could help, but the data you have provided is too sketchy. There is something to be found based on what you have provided, but it requires the expertise of a Latin scholar. I am but a dilettante.

      Dr. "Q"


      Bill Kroll wrote:

      > To all Latin scholars;
      >
      > I have run into a problem in my family research - A note in the Parish records on LDS FHC ffilm 1791931 for Velka Frankova, Slovakia provides information concerning missing records from 1806 through 1811. My old Latin is enough to get me started on a translation, but not good enough to make me confident. The note from the records follows, please be aware that my reading of the old script may not be perfect!
      >
      > Ab Anno 1806 usqe Annum 1811 nei unus Baptisatus, Copulatus, Defunctus Matrius est insertus hie unius infra insoi plus Franencis L. A. jueda Testamonium Iusamentale Jus nom Caticonum a_ hie(?) vonum insertum Matrica proper s_____s qe_uinas Da___males Litteras si illinsa___ (here follow three undecipherable words, none capitalized).
      >
      > I read that no records from 1806 to 1811 for baptism, marriage or death are listed. Then I lose it.
      >
      > Obviously, with Napoleon running around Europe during this time, things were strained, could that be the cause of the missing data?
      >
      > Any help would be greatly appreciated.
      >
      > Bill Kroll
    Your message has been successfully submitted and would be delivered to recipients shortly.