Those images are pretty well buried in your upload. If you got these
online, then it is much easier for us if you copy and paste the link in a
reply to this. Otherwise, you can state the region/district/town and type
of record (eg birth) and we can follow that to get a more comprehensive
view where we can compare the writing style for each entry. Also latin
entries were interrupted with localized language around 1849, so that would
help us as well.
I think that both sets of words are the same (or almost), but written by a
The entry is in latin, thought the 2 words after Maria don't appear to be.
Image 2: looks like szra()ci is Szta()c() <--SZ is Hungarian for S
Image 3: looks like starefo is Statcs()
Image 2: Kicma (pronounced Kitchma)
Image 3: K(ol)csma - can be Kitcsma <cs is pronounced Ch as in church.
Now considering that the little upstroke before the c in image 2 for
Sztatcs could be a t and so there is a phonetic similarity with image 3's
The same can be said for the other word.
I think that both words sounded foreign to the scribe who wrote it the best
he could. I don't think it is Hungarian.
If you are sure that it is not her maiden name - or if he didn't remarry,
then the likelyhood is that it is a placename (from this village), an
alias, or even a job description.
On 12 December 2012 09:32, William <wsmorey@...> wrote:
> I just uploaded two files labeled Maria Czmorej Scan 2 and Scan 3. I have
> struggled with interpreting the writing under her name for some time to no
> avail. I have the marriage record and other church records which show her
> maiden name as Janossy. In both files it looks like the second word is
> something like "krcma" but the first word is different in each file. Any
> help appreciated. Bill
[Non-text portions of this message have been removed]