Loading ...
Sorry, an error occurred while loading the content.

Re: [S-R] Translation help needed

Expand Messages
  • Judy (& Dr. Joe) Quashnock
    It is Hungarian, but I can only make a few words: az - the gazda - farmer or landowner foldbirtokos - landowner ehhalalozott - deceased elholtnak - deceased
    Message 1 of 1 , Jan 31, 2001
    • 0 Attachment
      It is Hungarian, but I can only make a few words:

      az - the
      gazda - farmer or landowner
      foldbirtokos - landowner
      ehhalalozott - deceased
      elholtnak - deceased


      It is very difficult to look at a word out of context, could you please provide the complete text.

      Dr. "Q"

      Debbie Maxwell wrote:

      > Hi all,
      > I'm hoping someone will be able to help me with the translation of this notation that was recorded in the Observatus column of a death record. I've been able to translate a few of the words, but not all. The words below were bracketed beside two names, men who died one day apart. I believe they were brothers-in-law and somehow their deaths were connected. The cause of death for both is listed as ignota, (unknown). I'm hoping the notation will shed some light on what happened.
      > Thanks to anyone who can help,
      > Debbie
      >
      > az alfoldan mint
      > arato gazdak
      > egy foldbirtokos
      > nal - dolgoz?s -
      > ott elhahozlak
      >
      > [Non-text portions of this message have been removed]
      >
    Your message has been successfully submitted and would be delivered to recipients shortly.