Loading ...
Sorry, an error occurred while loading the content.

Re: [S-R] Ship Lists for Slovaks?

Expand Messages
  • helene cincebeaux
    Someone asked me if anyone had prepared a list of Slovaks who came to the US similar to the ones Leo Baca did for Czechs. Does anyone know of anything like
    Message 1 of 12 , Mar 1, 2010
    • 0 Attachment
      Someone asked me if anyone had prepared a list of Slovaks who came to the US similar to the ones Leo Baca did for Czechs.

      Does anyone know of anything like this?

      helene



      ________________________________





      [Non-text portions of this message have been removed]
    • Bill Tarkulich
      Never heard of one.
      Message 2 of 12 , Mar 1, 2010
      • 0 Attachment
        Never heard of one.

        On Mon, March 1, 2010 3:55 pm, helene cincebeaux wrote:
        > Someone asked me if anyone had prepared a list of Slovaks who came to the
        > US similar to the ones Leo Baca did for Czechs.
        >
        > Does anyone know of anything like this?
        >
        > helene
        >
        >
        >
      • ssultonia
        Christine, Could it be Eperjes - the Hungarian name for Presov? Bill
        Message 3 of 12 , Mar 1, 2010
        • 0 Attachment
          Christine,
          Could it be "Eperjes" - the Hungarian name for Presov?
          Bill

          --- In SLOVAK-ROOTS@yahoogroups.com, "christine mackara" <christine1931@...> wrote:
          >
          > Bill,
          > The header is : Place of birth and Number.
          >
          > The way I read it : Maria Makara died in Eperies ..? .. Dochio Civitatis 81. on 6 May 1869
          > I see the same ,.. ?.. Dochio Civitatis 81, written in other entries, for instance 4 lines above Maria. Thats why I wondered.
          >
          > I have worked with the header translation document and also http://tinyurl.com/44yxp , but often I cannot find the words I want to look up, sorry.
          >
          > Christine
          >
          >
          > From: Bill Tarkulich
          > To: SLOVAK-ROOTS@yahoogroups.com
          > Sent: Monday, March 01, 2010 2:26 PM
          > Subject: Re: [S-R] Help with reading PRESOV
          >
          >
          >
          > Christine,
          >
          > There were no such things as hospitals in 1869. Essentially everyone was
          > born in a home. I do not know what "the rest of it" is referring to.
          > Which column?
          >
          > Have you worked with the header translations document?
          > http://www.bmi.net/~latin/
          > It describes what information each heading holds.
          >
          > Do you have a good Latin dictionary of genealogy terms? You should.
          > http://tinyurl.com/44yxp
          >
          > Regards,
          >
          > Bill Tarkulich
          >
          > On Mon, March 1, 2010 1:40 pm, Nancy Gibbs wrote:
          > > Christine,
          > > Â Sorry I can't help you with the translation but the heading for that
          > > column is in Latin and is "place of birth and number".
          > >
          > >
          > >
          > >
          > > ________________________________
          > > From: christine mackara <christine1931@...>
          > > To: SLOVAK-ROOTS@yahoogroups.com
          > > Sent: Mon, March 1, 2010 9:31:58 AM
          > > Subject: [S-R] Help with reading PRESOV
          > >
          > > Â
          > > Hi,
          > >
          > > I found the death entry in the Presov, Film # 880, Image 99, RC Church
          > > Records,
          > > 6 May 1869, died Maria MAKARA, widow, in Eperies. The rest looks, as if it
          > > could be a hospital ?? Or what does it say ?
          > > I would like to find out for sure. Thank You
          > >
          > > Christine
          > >
          > > [Non-text portions of this message have been removed]
          > >
          > >
          > >
          > >
          > >
          > >
          > >
          > > [Non-text portions of this message have been removed]
          > >
          > >
          > >
          > > ------------------------------------
          > >
          > > To visit your group on the web, go to:
          > > http://groups.yahoo.com/group/SLOVAK-ROOTS/
          > >
          > > To unsubscribe from this group, go to
          > > http://www.yahoogroups.com/group/SLOVAK-ROOTS -or- send blank email to
          > > SLOVAK-ROOTS-unsubscribe@...! Groups Links
          > >
          > >
          > >
          > >
          >
          > --
          > Bill Tarkulich
          > http://www.iabsi.com
          >
          >
          >
          >
          >
          > [Non-text portions of this message have been removed]
          >
        • CurtB
          Christine, I took a look at the page with Maria Makara. The column heading in Latin says place of origin, and present residence house number. I see a number
          Message 4 of 12 , Mar 1, 2010
          • 0 Attachment
            Christine,
            I took a look at the page with Maria Makara. The column heading in Latin says place of origin, and present residence house number. I see a number of deaths recorded in that register with Eperies (Pres`ov, as place of origin) and then that mysterious word you are having trouble with. This is the Latin word Xenodochium, or Xenodochia civitatis [meaning here of the city of Pre`sov] [house]no. 81. You are correct, the normal translation of the word is hospital, though in this case we must remember what it means according to time and place. It must be a city hospice for the care of the infirm or elderly dying. Pre`sov is a big town even at this time and might well have had such a facility. You will note several lines above Maria is a man who dies in Xenodochio Militaris, which must mean some kind of military hospice or hospital.

            Hospitals did exist already in medieval times and there are some famous ones scattered all over Europe still in existence. Most were built by religious orders and many to care for victims of the plague. Think of the religious order the Hospitallers of St. John.

            They used exactly the same word you encounter here Xenodochíum, Xenodochii. Early on, some Benedictine abbeys called their guesthouses for any traveller a Xenodochium, but by the 16th century I haven't seen it used except to indicate a hospice or hospital.

            Best
            Curt B.

            --- In SLOVAK-ROOTS@yahoogroups.com, "christine mackara" <christine1931@...> wrote:
            >
            > Bill,
            > The header is : Place of birth and Number.
            >
            > The way I read it : Maria Makara died in Eperies ..? .. Dochio Civitatis 81. on 6 May 1869
            > I see the same ,.. ?.. Dochio Civitatis 81, written in other entries, for instance 4 lines above Maria. Thats why I wondered.
            >
            > I have worked with the header translation document and also http://tinyurl.com/44yxp , but often I cannot find the words I want to look up, sorry.
            >
            > Christine
            >
            >
            > From: Bill Tarkulich
            > To: SLOVAK-ROOTS@yahoogroups.com
            > Sent: Monday, March 01, 2010 2:26 PM
            > Subject: Re: [S-R] Help with reading PRESOV
            >
            >
            >
            > Christine,
            >
            > There were no such things as hospitals in 1869. Essentially everyone was
            > born in a home. I do not know what "the rest of it" is referring to.
            > Which column?
            >
            > Have you worked with the header translations document?
            > http://www.bmi.net/~latin/
            > It describes what information each heading holds.
            >
            > Do you have a good Latin dictionary of genealogy terms? You should.
            > http://tinyurl.com/44yxp
            >
            > Regards,
            >
            > Bill Tarkulich
            >
            > On Mon, March 1, 2010 1:40 pm, Nancy Gibbs wrote:
            > > Christine,
            > > � Sorry I can't help you with the translation but the heading for that
            > > column is in Latin and is "place of birth and number".
            > >
            > >
            > >
            > >
            > > ________________________________
            > > From: christine mackara <christine1931@...>
            > > To: SLOVAK-ROOTS@yahoogroups.com
            > > Sent: Mon, March 1, 2010 9:31:58 AM
            > > Subject: [S-R] Help with reading PRESOV
            > >
            > > �
            > > Hi,
            > >
            > > I found the death entry in the Presov, Film # 880, Image 99, RC Church
            > > Records,
            > > 6 May 1869, died Maria MAKARA, widow, in Eperies. The rest looks, as if it
            > > could be a hospital ?? Or what does it say ?
            > > I would like to find out for sure. Thank You
            > >
            > > Christine
            > >
            > > [Non-text portions of this message have been removed]
            > >
            > >
            > >
            > >
            > >
            > >
            > >
            > > [Non-text portions of this message have been removed]
            > >
            > >
            > >
            > > ------------------------------------
            > >
            > > To visit your group on the web, go to:
            > > http://groups.yahoo.com/group/SLOVAK-ROOTS/
            > >
            > > To unsubscribe from this group, go to
            > > http://www.yahoogroups.com/group/SLOVAK-ROOTS -or- send blank email to
            > > SLOVAK-ROOTS-unsubscribe@...! Groups Links
            > >
            > >
            > >
            > >
            >
            > --
            > Bill Tarkulich
            > http://www.iabsi.com
            >
            >
            >
            >
            >
            > [Non-text portions of this message have been removed]
            >
          • christine mackara
            Hi Bill, You are correct, Eperies/Eperjes is the hungarian name for Presov,SK Thank you, Christine ... From: ssultonia To: SLOVAK-ROOTS@yahoogroups.com Sent:
            Message 5 of 12 , Mar 2, 2010
            • 0 Attachment
              Hi Bill,

              You are correct, Eperies/Eperjes is the hungarian name for Presov,SK
              Thank you,
              Christine
              ----- Original Message -----
              From: ssultonia
              To: SLOVAK-ROOTS@yahoogroups.com
              Sent: Monday, March 01, 2010 7:44 PM
              Subject: Re: [S-R] Help with reading PRESOV




              Christine,
              Could it be "Eperjes" - the Hungarian name for Presov?
              Bill




              [Non-text portions of this message have been removed]
            • christine mackara
              Hi Curt, I am pretty sure Maria Makara, who died in 1869 at age 77, calculated birth 1792, was the grandmother of my husbands grandfather, Stefan
              Message 6 of 12 , Mar 2, 2010
              • 0 Attachment
                Hi Curt,

                I am pretty sure Maria Makara, who died in 1869 at age 77, calculated birth 1792, was the grandmother of my husbands grandfather, Stefan Makara/Mackara. I don't think she was born in Eperjes,because I looked at the birth records from abt 1790 to 1803. Her husband Michael Makara was born 1797or 1792 in Uzovske Peklany, he died in 1852 in Eperjes/Presov. Her maidenname could have been Dohäzsak/ Dochan/Duchan. At this time I have no idea where she is from. And I am still looking for some sort of confirmation of that.

                Your answer has helped me a lot. Thank you so much for your time and expertise. That's just what I was looking for, Hospice or Hospital for the infirm and elderly. It didn't get me anywhere, but I know now what it means, great!

                Thank you again so much,

                Christine






                ----- Original Message -----
                From: CurtB
                To: SLOVAK-ROOTS@yahoogroups.com
                Sent: Monday, March 01, 2010 9:41 PM
                Subject: [S-R] Re: Help with reading PRESOV



                Christine,
                I took a look at the page with Maria Makara. The column heading in Latin says place of origin, and present residence house number. I see a number of deaths recorded in that register with Eperies (Pres`ov, as place of origin) and then that mysterious word you are having trouble with. This is the Latin word Xenodochium, or Xenodochia civitatis [meaning here of the city of Pre`sov] [house]no. 81. You are correct, the normal translation of the word is hospital, though in this case we must remember what it means according to time and place. It must be a city hospice for the care of the infirm or elderly dying. Pre`sov is a big town even at this time and might well have had such a facility. You will note several lines above Maria is a man who dies in Xenodochio Militaris, which must mean some kind of military hospice or hospital.

                Hospitals did exist already in medieval times and there are some famous ones scattered all over Europe still in existence. Most were built by religious orders and many to care for victims of the plague. Think of the religious order the Hospitallers of St. John.

                They used exactly the same word you encounter here Xenodochíum, Xenodochii. Early on, some Benedictine abbeys called their guesthouses for any traveller a Xenodochium, but by the 16th century I haven't seen it used except to indicate a hospice or hospital.

                Best
                Curt B.




                [Non-text portions of this message have been removed]
              Your message has been successfully submitted and would be delivered to recipients shortly.