Loading ...
Sorry, an error occurred while loading the content.
 

Re: [S-R] Kolar surname

Expand Messages
  • Edie Sando
    Yes, and how about Kolesar which is similar, Edie Sando ... From: Elaine To: SLOVAK-ROOTS@yahoogroups.com Sent: Monday, January 18, 2010 9:38 AM Subject: Re:
    Message 1 of 9 , Jan 18, 2010
      Yes, and how about Kolesar which is similar,
      Edie Sando

      ----- Original Message -----
      From: Elaine
      To: SLOVAK-ROOTS@yahoogroups.com
      Sent: Monday, January 18, 2010 9:38 AM
      Subject: Re: [S-R] Kolar surname



      Carl, is there any connection -- even if it may be from long, long ago
      -- between names like Kollar and the version with the diminutive, i.e.
      Kollarcsik?

      Elaine

      Sent from my iPhone

      On Jan 18, 2010, at 6:57 AM, "Carl" <kotlarchik@...> wrote:

      > Hi Larry,
      > The surname Kolar (or Kollar) means "wheelwright". As David
      > mentioned, the Kotlar name refers to a coppersmith. So, there is no
      > connection between the names.
      > CK
      >
      > --- In SLOVAK-ROOTS@yahoogroups.com, lkocik@... wrote:
      > >
      > > Hello
      > > You are right about the csik suffix being dimiutive...or at least
      > the "ik".
      > > I pondered the "ik" suffik on my own Kocik name on this forum and
      > was given a referrence by Martin V. of one of his earlier postings
      > on this very subject. You can find it at http://groups.yahoo.com/group/Slovak-World/message/14670
      > I can promise you it's well worth your effort to check this out.
      > Like you, I thought a diminutive suffix would imply "son of" but the
      > posting I refered you to covers that also.
      > > I have Kollar and Kolar in my extended family tree...would you
      > know if there might be a link there to Kotlar. I ask because in
      > older records I have seen my Koczich name entered as Kotzich. The
      > first time it looked as if the scribe wrote koczich and then trying
      > to add the hacek , [I think that's what it's called] put the hash
      > mark throught the letter C instead of over it, making it appear as a
      > sloppy T. But then in subsequent entries it's a more definate T.
      > Then even later it goes back to a C. Maybe this is a good example of
      > how one of the variations of my name came about... ironically one of
      > the ways my name is pronounced is with the "ts" sound given to that
      > middle C.
      > > Larry
      > > If your reading this Martin, I would appriciate your thoughts...am
      > I missing something obvious? ----- Original Message -----
      > > From: david1law@...
      > > To: SLOVAK-ROOTS@yahoogroups.com
      > > Sent: Sun, 17 Jan 2010 04:16:52 +0000 (UTC)
      > > Subject: Re: [S-R] Picture at site, Pekelnik, Orava, Austria/Hungary
      > >
      > >
      > >
      > >
      > >
      > >
      > >
      > >
      > >
      > >
      > >
      > >
      > >
      > > Hello:
      > >
      > >
      > >
      > > The -CSIK is a diminutive suffix, and was added at some point in
      > time to
      > >
      > >
      > > the original name KOTLAR (KOTLYAR meaning "coppersmith" or "kettle
      > maker" in
      > >
      > >
      > > Slavic Russian/Ukrainian). In other words, there was first a KOTLAR
      > >
      > >
      > > "coppersmith" before there was a KOTLARCSIK "son of a
      > coppersmith." In ARCANUM,
      > >
      > >
      > > there are the following places were KOTLAR or a variation of the
      > surname
      > >
      > >
      > > appears:
      > >
      > >
      > >
      > >
      > > 1 _Az 1715. évi országos összeà rás/Gömör •
      > 4. TÉKA/Járás: Rozsnyói/Jolsva_
      > >
      > >
      > > (aoldb://mail/mol/lpext.dll/1715/263/2dc/31f?
      > f=hitlist&q=kotlar*&x=Advanced&
      > >
      > >
      > > opt=&skc=8000000A00000320&c=curr&gh=1&2.0#LPHit1) 2 _Az 1715. évi
      > >
      > >
      > > országos összeà rás/Szepes • 7. TÉKA/Járás:
      > 1./Straska_
      > >
      > >
      > > (aoldb://mail/mol/lpext.dll/1715/50c/50d/539?
      > f=hitlist&q=kotlar*&x=Advanced&opt=&skc=8000000A0000053A&c=
      > >
      > >
      > > curr&gh=1&2.0#LPHit1) 3 _Az 1715. évi országos összeà rÃ
      > ¡s/Szepes • 7.
      > >
      > >
      > > TÉKA/Járás: 3./Baldocz_
      > >
      > >
      > > (aoldb://mail/mol/lpext.dll/1715/50c/57e/5ac?
      > f=h
      > itlist&
      > q=k
      > otlar*&x=Advanced&opt=&skc=8000000A000005AD&c=curr&gh=1&2.0#LPHit1) 4
      > >
      > >
      > > _Az 1715. évi országos összeà rás/Árva • 13.
      > TÉKA/Pekelnik_
      > >
      > >
      > > (aoldb://mail/mol/lpext.dll/1715/921/942?
      > f=hitlist&q=kotlar*&x=Advanced&opt=&skc=8000000A00000
      > >
      > >
      > > 943&c=curr&gh=1&2.0#LPHit1) 5 _Az 1715. évi országos
      > összeà rás/Pozsony
      > >
      > >
      > > város • 21. TÉKA/Cseklész_
      > >
      > >
      > > (aoldb://mail/mol/lpext.dll/1715/f8c/f96?
      > f=h
      > itlist&
      > q=k
      > otlar*&x=Advanced&opt=&skc=8000000A00000F97&c=curr&gh=1&2.0#LPHit1) 6
      > >
      > >
      > > _Az 1715. évi országos összeà rás/Pozsony város â€
      > ¢ 21. TÉKA/Kis Senkvicz_
      > >
      > >
      > > (aoldb://mail/mol/lpext.dll/1715/f8c/f9c?
      > f=hitlist&q=kotlar*&x=Advanced&opt=&skc
      > >
      > >
      > > =8000000A00000F9D&c=curr&gh=1&2.0#LPHit1) 7 _Az 1715. évi orszÃ
      > ¡gos
      > >
      > >
      > > összeà rás/Turócz • 24. TÉKA/Turan_
      > >
      > >
      > > (aoldb://mail/mol/lpext.dll/1715/1238/1254?
      > f=h
      > itlist&
      > q=kotlar*&x=Advanced&opt=&skc=8000000A00001255&c=curr&gh=1&2.0#LPHit1)
      > >
      > >
      > >
      > >
      > > If your family lived very close to one of these places (i.e. the
      > John Adam
      > >
      > >
      > > "Two Village" rule), the likelihood of a relationship is greater."
      > >
      > >
      > >
      > > Best regards,
      > >
      > >
      > >
      > > David
      > >
      > >
      > >
      > > [Non-text portions of this message have been removed]
      > >
      > >
      > >
      > >
      > >
      > >
      > >
      > >
      > > [Non-text portions of this message have been removed]
      > >
      >
      >

      [Non-text portions of this message have been removed]





      [Non-text portions of this message have been removed]
    Your message has been successfully submitted and would be delivered to recipients shortly.