Loading ...
Sorry, an error occurred while loading the content.

Re: [S-R] Magyar to English translation for 1869 census

Expand Messages
  • John Venham
    ... Oravecs Maria s son from first (1.) marriage ... ugyan annak fia = son of the same or his/her/their son...similar to that (status of first son) ...
    Message 1 of 2 , Oct 26, 2006
    • 0 Attachment
      My two cents:

      > Can anyone translate this notation in the census ?
      > I have found three
      > young children with a different surname living with
      > a family in
      > Slovakia.

      > 1 Oravecz Pal head of house
      > 2 Maria wife
      > .
      > .
      > .
      > Holoska Istvan f:Ora. vecr Maria l.hazas sag
      > beli fia :1 age 10

      "Oravecs Maria's son from first (1.) marriage"

      > Holoska Pal ugyan annak fia age 4
      > Holoska Janos ugyan annak fia age 2

      'ugyan annak fia' = 'son of the same' or
      'his/her/their son...similar to that (status of first
      son)

      > Oravecz Fla. ris Pal fia age 1

      'Pal fia' clearly means 'son of Pal'
      Fla. and ris, I don't know...

      John V


      >
      > Thanks in advance
      >
      > David
      >
      >
      > [Non-text portions of this message have been
      > removed]
      >
      >
      >
      > To unsubscribe from this group, go to
      > http://www.yahoogroups.com/group/SLOVAK-ROOTS -or-
      > send blank email to
      > SLOVAK-ROOTS-unsubscribe@yahoogroups.com
      > Yahoo! Groups Links
      >
      >
      >
      >
      >
      >


      "The Journey is the Reward"

      __________________________________________________
      Do You Yahoo!?
      Tired of spam? Yahoo! Mail has the best spam protection around
      http://mail.yahoo.com
    Your message has been successfully submitted and would be delivered to recipients shortly.