fÃ¶ldes ur = land lord
idÃ¶sb = elder, older
felso is upper, as in upstream
vÃ¡ros = city, or village if you prefer.
These are from a printed copy ofthe LDS Hungarian guide.
Maybe they are no answers, as there is no declension or case, but
they are indications.
--- In SLOVAK-ROOTS@yahoogroups.com
, "Carl Kotlarchik"
> I have been able to translate much of the census records but I am
> stuck on a couple of words. I am finding that various family
> members lived next door to each other and are likely siblings or
> cousins. Most of my family were listed as "foldesz" but I cannot
> find a definition for this term. I'm wondering if this is like
> word "foldmuvelas" which means farmer? In one of these homes, the
> man is listed as "idos_" (possibly "idosb")"foldesz". Does this
> mean he was the senior farmer of the family?
> In my previous message, I asked about the terms "felso"
> and "varos". These terms are handwritten after the word "Utcza"
> which I'm translating as meaning street (Utca). So, I'm guessing
> that varos indicates in the village and felso indicates an upper
> side of town.
> Helen, I think you indicate that you agree with this
> I have been very disappointed in the lack of information in the RC
> Church records for Szinna (Snina). The marriage records do not
> include the names of the parents which makes it almost impossible
> trace a family back very far. However, the 1869 Census has an
> extensive amount of information about each household which has
> helped a lot.