32107Re: [S-R] slovak translations on marriage record
- Feb 28, 2012On 2/28/2012 8:33 AM, Ben Sorensen wrote:
> vytah is an odd one here: are you sure that it is not vztah? That
> would be "relationship." Devka is an easy girl (in Slovak too, and
> that spelling is used), dievka would be a young girl. In this way,
> that "i" is very important. I have NEVER seen divca, as indicated in
> another post.
> Today vytah is an elevator. Extract, in this idea, would be more
> likely vypis or perhaps "vybrane (nieco)", but I think you are looking
> at the word "vztah." Biros would be a peasant, or cotter, or
> agricultural day-laborer.
> It is saying that there is no stamp on the certificate, and therefore
> From: "jkmark@... <mailto:jkmark%40pacbell.net>"
> <jkmark@... <mailto:jkmark%40pacbell.net>>
> To: SLOVAK-ROOTS@yahoogroups.com <mailto:SLOVAK-ROOTS%40yahoogroups.com>
> Sent: Monday, February 27, 2012 6:15 PM
> Subject: [S-R] slovak translations on marriage record
> need a little help for the words that i can't translate with google
> from Slovak.
> for marital status it says his is single, but for her it says:
> stav manzelky: devka which translated to "status of wife: whore"
> what would this have meant, just not a virgin? or was she previously
> married maybe? she was only 19 on this marriage certificate. not sure
> of the customs of the time (1901)
> also, his occupation was "biros" with a u-shaped mark over the s. what
> is this?
> finally, what does vytah mean? (accent over the y and u mark over the t)
> used in: vytah cirkev, nie verejna listina, bez kolka and also in
> vytah sosobasenych
> thank you!
> Julie Radak
> [Non-text portions of this message have been removed]
My dictionary gives "elevator" as the first meaning but there is a
second meaning which is an "extract", "summary" or "digest".
[Non-text portions of this message have been removed]
- << Previous post in topic