Loading ...
Sorry, an error occurred while loading the content.

32104Re: [S-R] slovak translations on marriage record

Expand Messages
  • Ben Sorensen
    Feb 28, 2012
      vytah is an odd one here: are you sure that it is not vztah? That would be "relationship." Devka is an easy girl (in Slovak too, and that spelling is used), dievka would be a young girl. In this way, that "i" is very important.  I have NEVER seen divca, as indicated in another post.

      Today vytah is an elevator.  Extract, in this idea, would be more likely vypis or perhaps "vybrane (nieco)", but I think you are looking at the word "vztah." Biros would be a peasant, or cotter, or agricultural day-laborer. 

      It is saying that there is no stamp on the certificate, and therefore unofficial. 

      From: "jkmark@..." <jkmark@...>
      To: SLOVAK-ROOTS@yahoogroups.com
      Sent: Monday, February 27, 2012 6:15 PM
      Subject: [S-R] slovak translations on marriage record

      need a little help for the words that i can't translate with google from Slovak.

      for marital status it says his is single, but for her it says:
      stav manzelky: devka which translated to "status of wife: whore"
      what would this have meant, just not a virgin? or was she previously married maybe? she was only 19 on this marriage certificate. not sure of the customs of the time (1901)

      also, his occupation was "biros" with a u-shaped mark over the s. what is this?

      finally, what does vytah mean? (accent over the y and u mark over the t)
      used in: vytah cirkev, nie verejna listina, bez kolka and also in
      vytah sosobasenych

      thank you!

      Julie Radak

      [Non-text portions of this message have been removed]
    • Show all 6 messages in this topic