32104Re: [S-R] slovak translations on marriage record
- Feb 28, 2012vytah is an odd one here: are you sure that it is not vztah? That would be "relationship." Devka is an easy girl (in Slovak too, and that spelling is used), dievka would be a young girl. In this way, that "i" is very important. I have NEVER seen divca, as indicated in another post.
Today vytah is an elevator. Extract, in this idea, would be more likely vypis or perhaps "vybrane (nieco)", but I think you are looking at the word "vztah." Biros would be a peasant, or cotter, or agricultural day-laborer.
It is saying that there is no stamp on the certificate, and therefore unofficial.
From: "jkmark@..." <jkmark@...>
Sent: Monday, February 27, 2012 6:15 PM
Subject: [S-R] slovak translations on marriage record
need a little help for the words that i can't translate with google from Slovak.
for marital status it says his is single, but for her it says:
stav manzelky: devka which translated to "status of wife: whore"
what would this have meant, just not a virgin? or was she previously married maybe? she was only 19 on this marriage certificate. not sure of the customs of the time (1901)
also, his occupation was "biros" with a u-shaped mark over the s. what is this?
finally, what does vytah mean? (accent over the y and u mark over the t)
used in: vytah cirkev, nie verejna listina, bez kolka and also in
[Non-text portions of this message have been removed]
- << Previous post in topic Next post in topic >>