Loading ...
Sorry, an error occurred while loading the content.

21148Re: [S-R] church transcription question

Expand Messages
  • Ben Sorensen
    Dec 1, 2008
    • 0 Attachment
      vd could also be a Latin abbreviation for vide- see.
      I have see in Catholic documents "vide pag. 201" or "vd. p. 304" and once I saw vd. familia ______, so you could have a document that is cross-referencing.
      IF the document is in Slovak, then vd= vdova would be most likely, but the Selcani doesn't fit grammatically-- not that this in and of itself would nullify the "vdova" thought, as form documents don't always fit grammatically.....
      However, so far only Ludovit is able to verify the language, which would make a big difference.... 
      Ben




      ________________________________
      From: johnqadam <johnqadam@...>
      To: SLOVAK-ROOTS@yahoogroups.com
      Sent: Monday, December 1, 2008 7:34:50 AM
      Subject: Re: [S-R] church transcription question


      >>> 'vd' is an abrreviation for "vdova" (= widow)
      Hence my reading is Milcová [the widow of] Selèáni <<<

      Alan, I believe that è is an accented c and so it would be the widow of
      Selc'ani, a name that currently appears in Komarno and Kolarvo.






      [Non-text portions of this message have been removed]
    • Show all 11 messages in this topic