Loading ...
Sorry, an error occurred while loading the content.

Re: [RedHotJazz] Re: George Filhe (was Oscar 'Bernie' Young)

Expand Messages
  • Bob Smith
    I wonder if the French name Filhe has been anglicized to filly meaning (colloquially) a lively young girl ? Cheers Bob Smith [Non-text portions of this
    Message 1 of 2 , Mar 4, 2012
    • 0 Attachment
      I wonder if the French name 'Filhe' has been anglicized to 'filly' meaning (colloquially) 'a lively young girl'?

      Cheers

      Bob Smith


      [Non-text portions of this message have been removed]
    • Patrice Champarou
      ... From: Bob Smith Sent: Sunday, March 04, 2012 2:58 PM To: RedHotJazz@yahoogroups.com Subject: Re: [RedHotJazz] Re: George Filhe (was Oscar Bernie Young)
      Message 2 of 2 , Mar 4, 2012
      • 0 Attachment
        -----Message d'origine-----
        From: Bob Smith
        Sent: Sunday, March 04, 2012 2:58 PM
        To: RedHotJazz@yahoogroups.com
        Subject: Re: [RedHotJazz] Re: George Filhe (was Oscar 'Bernie' Young)

        > I wonder if the French name 'Filhe' has been anglicized to 'filly' meaning
        > (colloquially) 'a lively young girl'?

        Hi Bob,

        Could have been, but I think not. I did not know the old-fashioned and
        familiar use, only "filly" as the female a colt.

        And although the spelling "Filhé" has a good chance to be a corruption of
        the singular nominative (subject) ending of "Filhes" in "Langue d'Oc" (the
        language used by the troubadours in the Southern part of France, which had
        Latin roots and gave birth to several local vernaculars), it seems that the
        early (ca. 1400) use of "filly" derives from the old Norvegian word "fylja",
        itself the feminine form of "foli" already meaning "foal", while the sense
        of "young girl" is from the 1610's, if I can trust
        http://www.etymonline.com/.

        A seriously off-topic digression I know, but I am thinking of Henriette
        Walter's "Hon(n)ni soit qui mal y pense", a fascinating book about the early
        relationships between French and English, which reveals that both languages
        did not only borrow a lot from each other over the centuries, but nearly
        "grew up together" from the start. Which also means that even in the case of
        obvious Latin origins (like "filiation"), the word may just as well have
        bypassed French while permeating what was not quite English yet.

        Patrice
      Your message has been successfully submitted and would be delivered to recipients shortly.