Re: [RedHotJazz] Re: vian (was: Claude Luter)
> As a teenager, I read Vian's "Mood Indigo" - a second, U.S.A. 1968(...)
> translation of L'écume des jours (1947).
> The book affected me deeply - the protagonist is dying because a lily isOooooooooppss... I think I got confused about the originator of the message,
> growing in his chest - as I recall. And I was introduce to the philosophy
> Jean-Saul Parte and his thesis on vomit. Heady stuff.
so impatient to reply that I missed this ;-)
Anyway, we've got three translations for the same novel now!
Talking about translations, Vian invented a lot of humorous titles, and
disguised the American-sounding "Lady Be Good" - reportedly to avoid Nazi
censorship - by phonetically turning it into "Les bigoudis" (the hair