6242Re: [RedHotJazz] shopworn sentimentalism (was Bob Fuller musicians and recording)
- Sep 2, 2008
----- Original Message -----
From: "Howard Rye"
The original French is: Sa façon de chanter les mélodies les plus tendres
d¹un air goguenard qui ridiculise le sentimentalisme de bazar sous lequel
s¹étiole le vrai coeur de monde. (His [Fats¹s] way of singing the tenderest
melodies in a jeering tone which ridicules the dime store sentimentalism
with which the true heart of the world is being weakened.....) This is my
translation not Schaap¹s. Whatever its defects, mine at least makes sense in
English, whereas I have no idea what Schaap thought he meant by ³the sort of
showy sentimentality that ridicules withering².
Native speaker (and born hair-splitter) confirms, maybe the shortcut looks
cute but assuming it means anything at all, I wonder how he managed to link
it to the rest of the sentence. If you just keep the main words, the
structure is definitely "Fat's way of singing/ridicules/sentimentalism", any
substitution woud be a confusion.
- << Previous post in topic Next post in topic >>