`ILM (عِلْم) = KNOWLEDGE
- *the skipped words of this surah are all given in the review section
`ILM ( عِلْم ) = KNOWLEDGE
(`ayn, lam, mim)
Kalla sawfa ta`lamun
102:3 But nay, ye shall soon know (the reality)
كَلَّا سَوْفَ تَعْلَمُونَ
Thumma, kalla sawfa ta`lamun
102:4 Again, ye soon shall know!
ثُمَّ كَلَّا سَوْفَ تَعْلَمُونَ
Kalla law ta`lamuna `ilm al-yaqin
102:5 Nay, would that ye knew (now) with a sure knowledge! (Pickthall)
كَلَّا لَوْ تَعْلَمُونَ عِلْمَ الْيَقِينِ
YA`LAM (يَعْلَمُ) = HE KNOWS(ya', `ayn, lam, mim)
*This particle is to indicate that what follows is a question, as in the ayah below.
A fa la ya`lamu idha bu`thira ma fi al-qubur
100:9 Does he not know,- when that which is in the graves is scattered abroad
أَفَلَا يَعْلَمُ إِذَا بُعْثِرَ مَا فِي الْقُبُورِTHUMMA ( ثُمّ) = THENAlahumma infa`ni bima `allamtani wa `allamni ma yanfa`uni!
(tha', mim with shaddah)
"Kayfa takfuruna bi Allahi wa kuntum amwatan fa ahyakum thumma yumitukum thumma yuhyikum thumma ilayhi turja`un"
2:28 "How can ye reject the faith in Allah - seeing that ye were without life, and He gave you life, then he will cause you to die, and will again bring you to life, and again to him will ye return." *
كَيْفَ تَكْفُرُونَ بِاللَّهِ وَكُنتُمْ أَمْوَاتاً فَأَحْيَاكُمْ ثُمَّ يُمِيتُكُمْ ثُمَّ يُحْيِيكُمْ ثُمَّ إِلَيْهِ تُرْجَعُونَ
*while the English translation is not exactly "then" in the latter two uses of " thumma" in this verse, the two instances of "and" each denote a chronological aftermath and thus presents the same meaning as "then" would
KALLA (كَلَّا) = BY NO MEANS!/NEVER!/NO!/CERTAINLY NOT!(kaf, lam with shaddah, alif)
Kalla la yunbadhanna fi al-hutamah
104:4 By no means! He will be sure to be thrown into That which Breaks to Pieces,
كَلَّا لَيُنبَذَنَّ فِي الْحُطَمَةِ
LAW ( لَوْ) = IF
(lam, waw)"Wa law dukhilat `alayhim min aqtariha thumma sa'ilu al-fitnata la'atawha wa ma talabbathua biha illa yasiran"33:14 And if an entry had been effected to them from the sides of the (city), and they had been incited to sedition, they would certainly have brought it to pass, with none but a brief delay!
وَلَوْ دُخِلَتْ عَلَيْهِم مِّنْ أَقْطَارِهَا ثُمَّ سُئِلُوا الْفِتْنَةَ لَآتَوْهَا وَمَا تَلَبَّثُوا بِهَا إِلَّا يَسِيرًا
OH ALLAH! Make useful for me what You taught me and teach me knowledge that will be useful to me!
Please take a moment to forgive me for all mistakes and make du`a' for me if you have received anything of benefit.
DISCLAIMER: Please be aware that mistakes are possible in these emails. The translation of words will always, unless noted, be from Yusuf Ali and the transliteration is my own.
How to access the online flashcards (currently down):
go to http://www.flashcardexchange.com
To subscribe, send an email to: QWOTDfirstname.lastname@example.org
to unsubscribe, send an email to: QWOTDemail@example.com