Loading ...
Sorry, an error occurred while loading the content.

Re: [PanoToolsNG] Re: Patent '400 issue

Expand Messages
  • AYRTON
    ... Wowwww, Rodolpho, then it gets more non sense to me ... you re brazilian, but I know your english is wayyyyyy better than mine. But how amaldiçoado on
    Message 1 of 14 , Apr 27, 2011
    • 0 Attachment
      On Wed, Apr 27, 2011 at 5:25 PM, Rodolpho Pajuaba <rpajuaba@...>wrote:

      > "Amaldiçoado" (almost like "cursed") translates better.
      >

      Wowwww,
      Rodolpho,
      then it gets more non sense to me ...
      you're brazilian, but I know your english is wayyyyyy better than mine.

      But how "amaldiçoado" on his phrase would make sense ???
      Doesn't Pedro Silva's "destinado a derrota" make it better to his sentence ?

      best
      AYRTON


      >
      > 2011/4/27 pedro_silva58 <pedro_silva58@...>:
      > > hi!
      > >
      > > i agree, the best simple translation of "doomed" in the modern sense,
      > which was certainly, if sarcastically, implied by ken, would be "condenado",
      > but even then...
      > > "condenado", not as "sentenciado como criminoso", which would be closer
      > to "convicted",
      > > but as "condenado de antemão", or "destinado a derrota", in the sense of
      > having an unfortunate but inescapable outcome.
      > >
      > > hope this helps!
      > >
      > > cheers,
      > > pedro
      > >
      > > (ps. this reminds me something about (not) relying on humor, sarcasm,
      > etc, on an international list such as ours, but what is it?)
      > >
      > > --- In PanoToolsNG@yahoogroups.com, "Serge Maandag" <panotools@...>
      > wrote:
      > >>
      > >> > ???
      > >> > the word doomed in portuguese would mean GUILTY !?!?!
      > >> >
      > >>
      > >> If you're doomed, a bad thing will happen and there is no way to escape
      > it.
      > >> The first dictionary I googled translates it to "condenado".
      > >>
      > >> Serge.
      > >> http://360photo.org/
      >
      >
      > Regards,
      > --
      > Rodolpho Pajuaba
      > www.pajuaba.com.br/heterose
      > www.pajuaba.com.br/panoblog
      > www.pajuaba.com.br/traduzindophotoshop
      > Follow me on Twitter - @rpajuaba
      >
      >
      > ------------------------------------
      >
      > --
      >
      >
      >
      >


      --

      + 55 21 9982 6313 - RIO
      + 55 11 3717 5131 - SP
      http://ayrton360.com
      twitter.com/ayrton360


      [Non-text portions of this message have been removed]
    Your message has been successfully submitted and would be delivered to recipients shortly.