Loading ...
Sorry, an error occurred while loading the content.

[Pali] SN XII.16 or S 2.1.2.6 Dhammakathikasutta.m

Expand Messages
  • Alan McClure
    SN XII.16 or S 2.1.2.6 Dhammakathikasutta.m Hello all, There is a great deal of repetition in the two suttas I am posting today when compared to what what I
    Message 1 of 21 , Oct 22, 2005
    • 0 Attachment
      SN XII.16 or S 2.1.2.6 Dhammakathikasutta.m


      Hello all,

      There is a great deal of repetition in the two suttas I am posting today
      when compared to what what I have already analyzed in previous suttas.
      Therefore, you will see some sections that have no analysis.

      These two suttas are both translated by Ven. Yuttadhammo and analyzed by
      me using the CSCD.

      There are likely mistakes, so please point out any if you see them, and
      I will fix them. Next week you will see the final sutta translated by
      Ven. Yuttadhammo. From then on, all suttas will be translated and
      analyzed by me alone.

      Metta,

      Alan



      ------------------------------------------------------------------------------------------


      Dhammakathikasutta.m

      saavatthiya.m ...pe...

      atha kho a~n~nataro bhikkhu yena bhagavaa tenupasa"nkami;
      upasa"nkamitvaa bhagavanta.m abhivaadetvaa ekamanta.m nisiidi.
      ekamanta.m nisinno kho so bhikkhu bhagavanta.m etadavoca --
      ```dhammakathiko dhammakathiko'ti, bhante, vuccati.
      kittaavataa nu kho, bhante, dhammakathiko hotii''ti?
      ``jaraamara.nassa ce bhikkhu nibbidaaya viraagaaya nirodhaaya dhamma.m
      deseti, `dhammakathiko bhikkhuu'ti ala.m vacanaaya.
      jaraamara.nassa ce bhikkhu nibbidaaya viraagaaya nirodhaaya pa.tipanno
      hoti, `dhammaanudhammappa.tipanno bhikkhuu'ti ala.m vacanaaya.
      jaraamara.nassa ce bhikkhu nibbidaa viraagaa nirodhaa anupaadaavimutto
      hoti, `di.t.thadhammanibbaanappatto bhikkhuu'ti ala.m vacanaaya.
      ``jaatiyaa ce bhikkhu...pe

      ... bhavassa ce bhikkhu...
      upaadaanassa ce bhikkhu...
      ta.nhaaya ce bhikkhu...
      vedanaaya ce bhikkhu...
      phassassa ce bhikkhu...
      sa.laayatanassa ce bhikkhu...
      naamaruupassa ce bhikkhu...
      vi~n~naa.nassa ce bhikkhu...
      sa"nkhaaraana.m ce bhikkhu...
      avijjaaya ce bhikkhu nibbidaaya viraagaaya nirodhaaya dhamma.m deseti,
      `dhammakathiko bhikkhuu'ti ala.m vacanaaya.
      avijjaaya ce bhikkhu nibbidaaya viraagaaya nirodhaaya pa.tipanno hoti,
      `dhammaanudhammappa.tipanno bhikkhuu'ti ala.m vacanaaya.
      avijjaaya ce bhikkhu nibbidaa viraagaa nirodhaa anupaadaavimutto hoti,
      `di.t.thadhammanibbaanappatto bhikkhuu'ti ala.m vacanaayaa''ti.

      * *

      * *

      * *

      *dhammakathikasutta.m *

      dhamma[m-a] Dhamma

      kathika[m-a] speaker

      sutta.m[n-a/nom/sg] Discourse

      dhammakathikasutta.m[tappurisa compound] Discourse on one who speaks the
      Dhamma

      /Sutta on one who Speaks Righteously/
      The Discourse On One Who Speaks Righteously

      saavatthiya.m ...pe...
      /in savatthi /… /
      In Savatthi:

      *atha kho a~n~nataro bhikkhu yena bhagavaa tenupasa"nkami;*

      atha [indec] then

      kho [indec/kho] indeed

      a~n~nataro [pro adj/nom/m/sg] a certain

      bhikkhu [m-a/nom/sg] bhikkhu

      yena [rel pro/instr/m/sg] by which

      bhagavaa [m-ant/nom/sg] Blessed One

      tena [indec] this way

      upasa"nkami[upa+sa.m+kam I/aor/3^rd sg] he approached

      atha kho a~n~nataro bhikkhu yena bhagavaa tenupasa"nkami
      /then /indeed /a certain /Bhikkhu /by which /the Blessed One /there
      approached /
      At that time, a certain Bhikkhu approached the place of the Blessed One,

      *upasa"nkamitvaa bhagavanta.m abhivaadetvaa ekamanta.m nisiidi.*

      upasa"nkamitvaa [upa+sa.m+kam I/ger] Having approached

      bhagavanta.m [m-ant/acc/sg] Blessed One

      abhivaadetvaa [abhi+vad I/ger] having saluted/paid homage to

      ekamanta.m [adv] one side

      nisiidi[ni+siid I/aor/3^rd sg] he sat down

      upasa"nkamitvaa bhagavanta.m abhivaadetvaa ekamanta.m nisiidi.
      /having approached /the Blessed One /having paid homage /on one side /sat /
      Having approached, having paid homage to the Blessed One, he sat on one
      side.

      *ekamanta.m nisinno kho so bhikkhu bhagavanta.m etadavoca –*

      ekamanta.m [adv] one side

      nisinno [ni+siid/pp/m/nom/sg] seated

      kho [indec/enc] indeed

      so [dem pro/nom/m/sg] that

      bhikkhu [m-u/nom/sg] bhikkhu

      bhagavanta.m [m-ant/acc/sg] Blessed One

      etad[dem pro/n/acc/sg] this

      avoca[vac I/aor/3^rd sg] he said

      ekamanta.m nisinno kho so bhikkhu bhagavanta.m etadavoca
      /on one side /sitting /indeed /that /Bhikkhu /the Blessed One /said this
      to /
      Sitting thus on one side, that Bhikkhu said this to the Blessed One:

      ```*dhammakathiko dhammakathiko'ti, bhante, vuccati. kittaavataa nu kho,
      bhante, dhammakathiko hotii''ti?*

      dhamma[m-a] Dhamma

      kathiko[m-a/nom/sg] speaker

      dhammakathiko [Tappurisa compound] a speaker of the Dhamma

      dhammakathiko[Tappurisa compound] a speaker of the Dhamma

      'ti, [indec/enc] end quote

      bhante, [indec] venerable sir

      vuccati. [vac I/ind pass/3^rd sg] it was said

      kittaavataa [adv] to what extent

      nu [indec] ?

      kho, [indec/enc] indeed

      bhante, [indec] venerable sir

      dhammakathiko[Tappurisa compound] a speaker of the Dhamma

      hotii''[huu I/ind act/3^rd sg] it is

      ti[indec/enc] end quote

      dhammakathiko dhammakathiko'ti, bhante, vuccati. kittaavataa nu kho,
      bhante, dhammakathiko hotii''ti
      /One who speaks righteously /one who speaks righteously /endquote
      /venerable sir /one says /in what respect /is one a speaker of what is
      righteous?
      "One who speaks righteously, one who speaks righteously," it is said,
      venerable sir. In what respect is one a speaker of what is righteous?"

      * *

      * *

      ``*jaraamara.nassa ce bhikkhu nibbidaaya viraagaaya nirodhaaya dhamma.m
      deseti, `dhammakathiko bhikkhuu'ti ala.m vacanaaya.*

      Jaraa[f-aa]

      Mara.nassa[n-a/gen/sg] dying

      jaraamara.nassa [dvanda compound] aging and dying/old age and death

      ce [indec] if

      bhikkhu [m-u/nom/sg] bhikkhu

      nibbidaaya [f-aa/dat/sg] for disenchantment

      viraagaaya [m-a/dat/sg] for dispassion

      nirodhaaya [m-a/dat/sg] for cessation

      dhamma.m [m-a/acc/sg] Dhamma

      deseti, [dis VII/ind act/3^rd sg] he teaches

      ` dhammakathiko [Tappurisa compound] a speaker of the Dhamma

      bhikkhuu'[m-u/nom/sg] bhikkhu

      ti [indec/enc] end quote

      ala.m [indec] aptly/suitably

      vacanaaya.[n-a/dat/sg] by speech

      jaraamara.nassa ce bhikkhu nibbidaaya viraagaaya nirodhaaya dhamma.m
      deseti, `dhammakathiko bhikkhuu'ti ala.m vacanaaya.
      /of old-age and death /and /a Bhikkhu /for disenchantment /for
      dispassion /for cessation /righteousness /teaches /a speaker of
      righteousness /a Bhikkhu /proper /by speech /
      A Bhikkhu who teaches righteousness for the disenchantment, dispassion,
      cessation of old-age and death is fit to be spoken of as “a Bhikkhu who
      speaks righteousness.”

      *jaraamara.nassa ce bhikkhu nibbidaaya viraagaaya nirodhaaya pa.tipanno
      hoti, `dhammaanudhammappa.tipanno bhikkhuu'ti ala.m vacanaaya. *
      Jaraa[f-aa]
      Mara.nassa[n-a/gen/sg] dying
      jaraamara.nassa [dvanda compound] aging and dying/old age and death
      ce [indec] if
      bhikkhu [m-u/nom/sg] bhikkhu
      nibbidaaya [f-aa/dat/sg] for disenchantment
      viraagaaya [m-a/dat/sg] for dispassion
      nirodhaaya [m-a/dat/sg] for cessation
      pa.tipanno [pa.ti+pad III/pp/nom/m/sg] practising
      hoti, [huu I/ind act/3rd sg] he/one is
      `dhammaanudhamma[m-a] the Dhamma in its fullness
      ppa.tipanno [pa.ti+pad III/pp/nom/m/sg] practising
      dhammaanudhammappa.tipanno[tappurisa compound] entering on the [true] path
      bhikkhuu[m-u/nom/sg] bhikkhu
      ti [indec/enc] end quote
      ala.m [indec] aptly/suitably
      vacanaaya.[n-a/dat/sg] by speech
      jaraamara.nassa ce bhikkhu nibbidaaya viraagaaya nirodhaaya pa.tipanno
      hoti, `dhammaanudhammappa.tipanno bhikkhuu'ti ala.m vacanaaya.
      /of old-age and death /and /a Bhikkhu /for disenchantment /for
      dispassion /for cessation /one who practices /is /a practitioner of
      righteousness for attaining righteousness /a Bhikkhu /proper /by speech /
      And a Bhikkhu who practices for the disenchantment, dispassion,
      cessation of old-age and death is fit to be spoken of as “a Bhikkhu who
      practices righteousness for attaining righteousness.”

      *jaraamara.nassa ce bhikkhu nibbidaa viraagaa nirodhaa anupaadaavimutto
      hoti, `di.t.thadhammanibbaanappatto bhikkhuu'ti ala.m vacanaaya. *
      jaraamara.nassa [dvanda compound] aging and dying/old age and death
      ce [indec] if
      bhikkhu [m-u/nom/sg] bhikkhu
      nibbidaa [f-aa/abl/sg] by disenchantment
      viraagaay[m-a/abl/sg] by dispassion
      nirodhaa [m-a/abl/sg] by cessation
      anupaadaa[an+upa+aa+daa III/ger/used as adv]no longer clinging
      vimutto [pp/nom/m/sg] freed
      anupaadaavimutto[tappurisa compound] freed by no longer clinging
      hoti, [huu I/ind act/3rd sg] he/one is
      `di.t.tha[(d)dis I/pp] seen
      dhamma[m-a] Dhamma
      nibbaana[n-a] Nibbana
      ppatto [pa+aap V/pp/nom/m/sg] reached
      di.t.thadhammanibbaanappatto [tappurisa compound] visibly and truly
      reached Nibbana
      bhikkhuu'[m-u/nom/sg] bhikkhu
      bhikkhuu[m-u/nom/sg] bhikkhu
      ti [indec/enc] end quote
      ala.m [indec] aptly/suitably
      vacanaaya.[n-a/dat/sg] by speech
      jaraamara.nassa ce bhikkhu nibbidaa viraagaa nirodhaa anupaadaavimutto
      hoti, `di.t.thadhammanibbaanappatto bhikkhuu'ti ala.m vacanaaya.
      /of old-age and death /and /a Bhikkhu /from disenchantment /from
      dispassion /from cessation /one who is free from clinging /is /one who
      has visibly, truly touched nibbaana /a Bhikkhu /proper /by speech /
      And a Bhikkhu who, through disenchantment, dispassion, and cessation of
      old-age and death, becomes free from clinging, he is fit to be spoken of
      as “a Bhikkhu who has visibly, truly touched nibbaana.”



      *[this same pattern continues backwards through the steps of dependent
      origination down to ignorance]*


      ``jaatiyaa ce bhikkhu...pe

      and of birth, a Bhikkhu…




      ... bhavassa ce bhikkhu...
      and of becoming, a Bhikkhu…

      upaadaanassa ce bhikkhu...
      and of clinging, a Bhikkhu…

      ta.nhaaya ce bhikkhu...
      and of craving, a Bhikkhu…

      vedanaaya ce bhikkhu...
      and of feeling, a Bhikkhu…

      phassassa ce bhikkhu...
      and of contact, a Bhikkhu…

      sa.laayatanassa ce bhikkhu...
      and of the six sense-base, a Bhikkhu…

      naamaruupassa ce bhikkhu...
      and of body and mind, a Bhikkhu…

      vi~n~naa.nassa ce bhikkhu...
      and of consciousness, a Bhikkhu…

      sa"nkhaaraana.m ce bhikkhu...
      and of formations, a Bhikkhu…

      avijjaaya ce bhikkhu nibbidaaya viraagaaya nirodhaaya dhamma.m deseti,
      `dhammakathiko bhikkhuu'ti ala.m vacanaaya.
      And a Bhikkhu who teaches righteousness for the disenchantment,
      dispassion, cessation of ignorance is fit to be spoken of as “a Bhikkhu
      who speaks righteousness.”

      avijjaaya ce bhikkhu nibbidaaya viraagaaya nirodhaaya pa.tipanno hoti,
      `dhammaanudhammappa.tipanno bhikkhuu'ti ala.m vacanaaya.
      And a Bhikkhu who practices for the disenchantment, dispassion,
      cessation of ignorance is fit to be spoken of as “a Bhikkhu who
      practices righteousness for attaining righteousness.”

      avijjaaya ce bhikkhu nibbidaa viraagaa nirodhaa anupaadaavimutto hoti,
      `di.t.thadhammanibbaanappatto bhikkhuu'ti ala.m vacanaayaa''ti.
      And a Bhikkhu who, through disenchantment, dispassion, and cessation of
      ignorance, becomes free from clinging, he is fit to be spoken of as “a
      Bhikkhu who has visibly, truly touched nibbaana.”



      *The Discourse On One Who Speaks Righteously*

      In Savatthi:

      At that time, a certain Bhikkhu approached the place of the Blessed One;
      having approached, having paid homage to the Blessed One, he sat on one
      side. Sitting thus on one side, that Bhikkhu said this to the Blessed One:

      "One who speaks righteously, one who speaks righteously," it is said,
      venerable sir. In what respect is one a speaker of what is righteous?"

      If a Bhikkhu teaches righteousness for the disenchantment, dispassion,
      cessation of old-age and death, he is fit to be spoken of as “a Bhikkhu
      who speaks righteousness.”

      If a Bhikkhu practices for the disenchantment, dispassion, cessation of
      old-age and death, he is fit to be spoken of as “a Bhikkhu who practices
      righteousness for attaining righteousness.”

      If a Bhikkhu, through disenchantment, dispassion, and cessation of
      old-age and death, becomes freed by no longer clinging, he is fit to be
      spoken of as “a Bhikkhu who has visibly, truly reached nibbaana.”

      and of birth, if a Bhikkhu…

      and of becoming, if a Bhikkhu…

      and of clinging, if a Bhikkhu…

      and of craving, if a Bhikkhu…

      and of feeling, if a Bhikkhu…

      and of contact, if a Bhikkhu…

      and of the six sense-base, if a Bhikkhu…

      and of body and mind, if a Bhikkhu…

      and of consciousness, if a Bhikkhu…

      and of formations, if a Bhikkhu…

      If a Bhikkhu teaches righteousness for the disenchantment, dispassion,
      cessation of ignorance, he is fit to be spoken of as “a Bhikkhu who
      speaks righteousness.”

      If a Bhikkhu practices for the disenchantment, dispassion, cessation of
      ignorance, he is fit to be spoken of as “a Bhikkhu who practices
      righteousness for attaining righteousness.”

      If a Bhikkhu, through disenchantment, dispassion, and cessation of
      ignorance, becomes freed by no longer clinging, he is fit to be spoken
      of as “a Bhikkhu who has visibly, truly reached nibbaana.”
    Your message has been successfully submitted and would be delivered to recipients shortly.