Loading ...
Sorry, an error occurred while loading the content.
 

Pali - Every few days - [C287]

Expand Messages
  • John Kelly
    Pali - Every few days - [C287] Warder - Exercise 21 (page 176) English into Pali (Part 1 of 5) Then, following the ripening of that embryo, the geisha
    Message 1 of 1 , Sep 25, 2005
      Pali - Every few days - [C287]
      Warder - Exercise 21 (page 176)
      English into Pali (Part 1 of 5)

      Then, following the ripening of that embryo, the
      geisha Saalavatii gave birth to a son (acc.).
      atha kho / paripaakam-anvaaya / tassa / gabbhassa /
      ga.nikaa / Saalavatii / vijaayi / putta.m
      atha kho Saalavatii ga.nikaa tassa gabbhassa
      paripaakamanvaaya putta.m vijaayi.

      Then Saalavatii ordered a slave girl: “You there!
      After (express this simply by using gerunds) putting
      this boy into an old winnowing-basket (loc.) (and)
      taking him out throw (him) away on a rubbish heap.” …
      atha kho / ga.nikaa / Saalavatii / aa.naapesi /
      daasi.m / handa je / pakkhipitvaa / ima.m / daaraka.m
      / kattarasuppe / niiharitvaa / cha.d.dehi /
      sa”nkaarakuu.te (iti)
      atha kho Saalavatii ga.nikaa daasi.m aa.naapesi: handa
      je, ima.m daaraka.m kattarasuppe pakkhipitvaa
      niiharitvaa sa”nkaarakuu.te cha.d.dehiiti. …

      At that time a son of the king (raajakumaaro) named
      Abhaya, going to the king’s-audience just at the
      (right) time (dat.), saw that boy surrounded by crows.

      tena (kho pana) / samayena / raaja-kumaaro / naama /
      abhayo / gacchanto / raaj-upa.t.thaana.m / eva /
      kaalassa / addasa / ta.m / daaraka.m /
      sampariki.n.na.m / kaakehi
      tena kho pana samayena abhayo naama raajakumaaro
      kaalasseva raajupa.t.thaana.m gacchanto addasa ta.m
      daaraka.m kaakehi sampariki.n.na.m,

      Metta, John
    Your message has been successfully submitted and would be delivered to recipients shortly.