RE: [Pali] Pali Day by Day 5/04/2005 [D155]
- Dear Yong Peng,
> 11. Amhaaka.m sattuno paade maya.m sirasaa avandamhaa.I'm going to go out on a limb here and ask whether sattuno should really be
> our / enemy's / at foot / we / with head / paid homage
> We paid homage at our enemy's foot with head.
satthuno (a genative of satthu - religious teacher (the Buddha))? Otherwise
maybe we have some more humour from the tipitaka?
> 14. Satta ahaani maya.m ki~nci'pi aahaara.m na abhu~njamhaa.Seems to be a typographical error in the second line. I think it should be:
> seven / throughout seven / we / any-too / food / did not eat
> We did not eat any food throughout seven days.
"seven /for days /we /any at all /food /not /ate"
But it's right again in your third line. I wonder if I am right in thinking
that "api" here means "at all". Then maybe it is: "We did not eat any food
at all for seven days." I chose "for" here, because "throughout" might seem
- Hello Jayarava and friends,
In Norman's translation of the Dhammapada, in his note for v.259, he directs the reader's attention to verses 8, 128, 168, 172 and 177, where there is the same consonant doubling of p before na as in v.259 (pamajjati to nappamajjati) after what he calls the 'proclitic' use of na. So the formation seems to be a regular phonological feature in Pali.
[Non-text portions of this message have been removed]