Loading ...
Sorry, an error occurred while loading the content.

Pali Day by Day 5/02/2005 [D154]

Expand Messages
  • Ong Yong Peng
    An Elementary Pali Course Exercise 19-A: Translate into English. 6. Satthaa ta.m itthi.m aaha - etissaa tava putta.m dehii ti. teacher / [to] that / [to]
    Message 1 of 1247 , May 2, 2005
    • 0 Attachment
      An Elementary Pali Course
      Exercise 19-A: Translate into English.

      6. "Satthaa ta.m itthi.m aaha - 'etissaa tava putta.m dehii'ti."
      teacher / [to] that / [to] woman / said / to her / your /
      son / give
      The teacher said to that woman: "Give your son to her."

      7. Eko go tamasi khetta.m agamaa.
      one / bull / in darkness / [to] field / wnet
      One bull went to the field in darkness.

      8. Vayasaa aha.m pa~nca viisati vassaani.
      by age / I / twenty five / years
      I am twenty five years of age.

      9. "Manasaa sa.mvaro saadhu."
      with mind / restraint / good
      "Restraint of the mind is good."

      10. "Ta.m saadhuka.m su.naahi, manasi karohi."
      it / well / hear / on mind / work
      "(You) hear it well (and) work on the mind."


      metta,
      Yong Peng.
    • Dhivan Thomas Jones
      Hello Jayarava and friends, In Norman s translation of the Dhammapada, in his note for v.259, he directs the reader s attention to verses 8, 128, 168, 172 and
      Message 1247 of 1247 , Jul 4, 2011
      • 0 Attachment
        Hello Jayarava and friends,

        In Norman's translation of the Dhammapada, in his note for v.259, he directs the reader's attention to verses 8, 128, 168, 172 and 177, where there is the same consonant doubling of p before na as in v.259 (pamajjati to nappamajjati) after what he calls the 'proclitic' use of na. So the formation seems to be a regular phonological feature in Pali.

        Dhivan

        www.dhivan.net



        [Non-text portions of this message have been removed]
      Your message has been successfully submitted and would be delivered to recipients shortly.