Re: Pali Day by Day 4/27/2005 [D152]
- Dear Ven. Yuttadhammo and friends,
Bhante: thanks for the correction. I have uploaded the solutions here:
Once again, thanks for your offer. We now have about 15MB space under
the Yahoo! files section. There is no need for extra space. Even if I
want it :-) there is no immediate use of it. I am happy for your good
karma though. There are actually some duplicates among the files, if
you notice, which I will consider removing as more of the new ones
At this point, I also like to say that anyone who likes to make
available any of these materials, as well as the Pali exercises I put
on Tipitaka.net, is more than welcome to do so. There will be no need
to provide any source reference, although it will be appreciated.
--- In Pali@yahoogroups.com, Yuttadhammo wrote:
I just accessed your geocities site, and I would like to again make
an offer of giving you space on my server, whether it is of interest
to you. I could make a new "paligroup.sirimangalo.org"
or "www.sirimangalo.org/paligroup" or whatever you like. And there
is now over 200 MB of space I'm not using (my wonderful host
icdsoft.com has just upgraded to 500 MB and seven subdomains per
account - what kind of good karma did I do to deserve this? na
jaanaami). Please let me know.
As for Pali Day by Day, just one comment:
> 13. Daughters, you should not do evil, nor cause others to do evil.
> Dhiitaro, tumhe papa.m na kareyyaatha vaa na kaaraapeyyaatha.
> 14. The monks should neither dig the ground nor cause others
> to dig the ground.
> Bhikkhavo bhuumi.m na kha.neyyu.m vaa na kha.naapeyyu.m.
In the paa.timokkha, we chant "n'eva uddhareyya na uddharapeyya"
meaning "should he neither remove it nor cause it to be removed". I
think this is the common way of saying neither... nor...
So, I would suggest:
13. Dhiitaro, tumhe paapa.m n'eva kareyyaatha na kaaraapeyyaatha.
14. Bhikkhavo bhuumi.m n'eva kha.neyyu.m na kha.naapeyyu.m.
Also note that papa.m should probably be paapa.m or else I think it
means "should not make water" :)
- Hello Jayarava and friends,
In Norman's translation of the Dhammapada, in his note for v.259, he directs the reader's attention to verses 8, 128, 168, 172 and 177, where there is the same consonant doubling of p before na as in v.259 (pamajjati to nappamajjati) after what he calls the 'proclitic' use of na. So the formation seems to be a regular phonological feature in Pali.
[Non-text portions of this message have been removed]