RE: [Pali] Sinhalese transliteration
- If any confusion made with related to the diacritics mistakenly posted by ourselves, we are extending our applogie.
May All Being Be Happy and Well
From: Pali@yahoogroups.com [mailto:Pali@yahoogroups.com] On Behalf Of Gunnar Gällmo
Sent: Sunday, April 17, 2005 6:44 PM
Subject: [Pali] Sinhalese transliteration
--- Thusitha Jayawickrama <tjayawickrama@...>
> The Sinhalese commentary mean for Vibhawa ThanhaWithout going into the subject-matter, just a point
> explains the Thanha
> towards the Nama with out rupa.
about transliteration, to avoid confusion:
Internationally, "th" in Pali is used for the
aspirated "th" as opposed to the unaspirated "t". In
Sri Lanka, however, since modern spoken Sinhalese has
dropped the aspirates, and since the local variety of
English pronounciation has replaced the lisping sounds
of "this" and "think", respectively, by the
unaspirated dentals "d" and "t", popular
transliteration often makes us of "th" and "dh" for
pure dental "t" and "d" as opposed to the supradentals
".t" and ".d".
Although we all have our local biases in linguistic
matters, I think it would be well if, in an
international group like this, we should try to stick
to the international conventions, to make
understanding easier; so "thanha" should be "tanha"
(or, with the diacritics indicated, "ta.nhaa").