Loading ...
Sorry, an error occurred while loading the content.

Pali Day by Day 2/01/2005 [D105]

Expand Messages
  • Ong Yong Peng
    An Elementary Pali Course Exercise 13-A: Translate into English. 11. Kissa phala.m naama eta.m? of which / fruit / by name / that Of which fruit is that? 12.
    Message 1 of 1247 , Feb 1, 2005
    • 0 Attachment
      An Elementary Pali Course
      Exercise 13-A: Translate into English.

      11. Kissa phala.m naama eta.m?
      of which / fruit / by name / that
      Of which fruit is that?

      12. Kaaya.m disaaya.m tassaa jananii idaani vasati?
      in which / quarter / his / mother / now / lives
      In which quarter does his mother live now?

      13. Kassa dhamma.m sotu.m ete icchanti?
      whose / doctrine / to hear / they / wish
      Whose doctrine do they wish to hear?

      14. "Yo Dhamma.m passati so Buddha.m passati,
      yo Buddha.m passati so Dhamma.m passati."
      who / Dhamma / sees / he / Buddha / sees
      who / Buddha / sees / he / Dhamma / sees
      "He who sees the Dhamma sees the Buddha,
      he who sees the Buddha sees the Dhamma."


      metta,
      Yong Peng.
    • Dhivan Thomas Jones
      Hello Jayarava and friends, In Norman s translation of the Dhammapada, in his note for v.259, he directs the reader s attention to verses 8, 128, 168, 172 and
      Message 1247 of 1247 , Jul 4, 2011
      • 0 Attachment
        Hello Jayarava and friends,

        In Norman's translation of the Dhammapada, in his note for v.259, he directs the reader's attention to verses 8, 128, 168, 172 and 177, where there is the same consonant doubling of p before na as in v.259 (pamajjati to nappamajjati) after what he calls the 'proclitic' use of na. So the formation seems to be a regular phonological feature in Pali.

        Dhivan

        www.dhivan.net



        [Non-text portions of this message have been removed]
      Your message has been successfully submitted and would be delivered to recipients shortly.