Re: Pali Day by Day 1/04/2005 [D085]
- Dear Rett and friends,
thanks again. I will include that in the answer set.
--- In Pali@yahoogroups.com, rett wrote:
7. Men and women go with flowers in their hands to the temple
naraa ca / nariyo ca / gacchanti / pupphehi / tesa.m /
hatthesu / pupphehi / aaraama.m / sabbadaa
Naraa ca nariyo ca tesa.m hatthesu pupphehi sabbadaa aaraama.m
Here the compound pupphahatthaa (flower-handed) would be more
idiomatic, I believe. Perhaps like this: Naraa ca nariyo ca
pupphahatthaa sabbadaa aaraama.m gacchanti.
- Hello Jayarava and friends,
In Norman's translation of the Dhammapada, in his note for v.259, he directs the reader's attention to verses 8, 128, 168, 172 and 177, where there is the same consonant doubling of p before na as in v.259 (pamajjati to nappamajjati) after what he calls the 'proclitic' use of na. So the formation seems to be a regular phonological feature in Pali.
[Non-text portions of this message have been removed]