Pali Day by Day 10/08/2004 [D070]
- An Elementary Pali Course
Exercise 8-B: Translate into Pali.
6. Only yesterday I wrote a letter and sent to my master.
eva / hiiyo / aha.m / likhitvaa / lekhana.m / pesesi.m /
mayha.m / adhipatissa
Eva hiiyo aha.m lekhana.m likhitvaa mayha.m adhipatissa
7. The poet compiled a book and gave to the king.
kavi / sa'nga.nhitvaa / potthaka.m / adaasi / narapatino
Kavi potthaka.m sa'nga.nhitvaa narapatino adaasi.
8. Our relatives lived in the guest's house for a long time
and left only (this) morning.
amhaaka.m / ñaatayo / vasitvaa / atithissa / ghare / cira.m /
nikkhami.msu / paato'va
Amhaaka.m ñaatayo cira.m atithissa ghare vasitvaa paato'va
9. The householders brought paddy from the farmers and sowed
in their fields.
gahapatayo / ki.nitvaa / viihi.m / kassakehi / vapi.msu /
tesa.m / khettesu
Gahapatayo kassakehi viihi.m ki.nitvaa tesa.m khettesu
- Hello Jayarava and friends,
In Norman's translation of the Dhammapada, in his note for v.259, he directs the reader's attention to verses 8, 128, 168, 172 and 177, where there is the same consonant doubling of p before na as in v.259 (pamajjati to nappamajjati) after what he calls the 'proclitic' use of na. So the formation seems to be a regular phonological feature in Pali.
[Non-text portions of this message have been removed]