Loading ...
Sorry, an error occurred while loading the content.

Re: Pali Day by Day 10/06/2004 [D068]

Expand Messages
  • Ong Yong Peng
    Dear Nina and friends, sorry for the mistake. There is also a printing error on the book. [a.t.thiihi should be a.t.thiini] It should be: 14. Sunakhaa
    Message 1 of 1247 , Oct 7, 2004
    • 0 Attachment
      Dear Nina and friends,

      sorry for the mistake. There is also a printing error on the book.
      [a.t.thiihi should be a.t.thiini] It should be:

      14. Sunakhaa a.t.thiini gahetvaa magge dhaavi.msu.
      dogs / bones / having taken / on road / ran
      The dogs took the bones and ran on the road.


      --- In Pali@yahoogroups.com, nina van gorkom wrote:
      > Exercise 8-A: Translate into English.
      >
      > 14. Sunakhaa a.t.thiihi gahetvaa magge dhaavi.msu.
      > dogs / from guests / having taken / (to) roads / ran
      > The dogs seized from the guests and ran to the roads.

      N: a.t.thii: bone. How is this: The dogs took the bones and ran on
      the road.
    • Dhivan Thomas Jones
      Hello Jayarava and friends, In Norman s translation of the Dhammapada, in his note for v.259, he directs the reader s attention to verses 8, 128, 168, 172 and
      Message 1247 of 1247 , Jul 4 3:29 AM
      • 0 Attachment
        Hello Jayarava and friends,

        In Norman's translation of the Dhammapada, in his note for v.259, he directs the reader's attention to verses 8, 128, 168, 172 and 177, where there is the same consonant doubling of p before na as in v.259 (pamajjati to nappamajjati) after what he calls the 'proclitic' use of na. So the formation seems to be a regular phonological feature in Pali.

        Dhivan

        www.dhivan.net



        [Non-text portions of this message have been removed]
      Your message has been successfully submitted and would be delivered to recipients shortly.