Pali Day by Day 10/06/2004 [D068]
- An Elementary Pali Course
Exercise 8-A: Translate into English.
13. Aha.m mayha.m ñaatino ghare cira.m vasi.m.
I / my / with relative / at home / for a long time / lived
I lived at home with my relative for a long time.
14. Sunakhaa a.t.thiihi gahetvaa magge dhaavi.msu.
dogs / from guests / having taken / (to) roads / ran
The dogs seized from the guests and ran to the roads.
15. Dhamma.m sutvaa gahapatiina.m Buddhe saddha.m uppajji.
Dhamma / having heard / to householders / in Buddha /
faith / arised
Having heard the Dhamma, faith in the Buddha arised in
Exercise 8-B: Translate into Pali.
1. The father of the sage was a king.
janako / munino / ahosi / narapati
Munino janako narapati ahosi.
- Hello Jayarava and friends,
In Norman's translation of the Dhammapada, in his note for v.259, he directs the reader's attention to verses 8, 128, 168, 172 and 177, where there is the same consonant doubling of p before na as in v.259 (pamajjati to nappamajjati) after what he calls the 'proclitic' use of na. So the formation seems to be a regular phonological feature in Pali.
[Non-text portions of this message have been removed]