Re: [Pali] Pali Day by Day 10/04/2004 [D066]
- Hi, everybody.
Yes, we need the "it" to make it grammatical in English. Let me try a different sentence structure:
At 12:04 PM 05-10-04, nina van gorkom wrote:
>Dear Yong Peng,We together with householders brought water from the river and threw it into the fire.
>Last sentence: I would add the word it.
>op 04-10-2004 11:39 schreef Ong Yong Peng op ypong001@...:
>> Exercise 8-A: Translate into English.
>> 5. Maya.m gahapatiihi saddhi.m ga'ngaaya udaka.m aaharitvaa
>> aggimhi khipimhaa.
>> we / with householders / from river / water / having brought /
>> into fire / threw
>> We, having brought water from the river with the householders,
>> threw into the fire.
>N: threw it into the fire.
- Hello Jayarava and friends,
In Norman's translation of the Dhammapada, in his note for v.259, he directs the reader's attention to verses 8, 128, 168, 172 and 177, where there is the same consonant doubling of p before na as in v.259 (pamajjati to nappamajjati) after what he calls the 'proclitic' use of na. So the formation seems to be a regular phonological feature in Pali.
[Non-text portions of this message have been removed]