Pali Day by Day 10/05/2004 [D067]
- An Elementary Pali Course
Exercise 8-A: Translate into English.
9. Atithii amhaaka.m ghara.m aagantvaa aahaara.m bhuñji.msu.
guests / our / [to] house / having come / food / ate
The guests came to our house and ate food.
10. Saku.naa khettesu viihi.m disvaa khaadi.msu.
birds / in fields / paddy / having seen / ate
Having seen (it), the birds ate the paddy in the fields.
11. Narapati gahapatimhaa ma.ni.m labhitvaa kavino adaasi.
king / from householder / jewel / having obtained /
to poet / gave
The king obtained the jewel from the householder and
gave (it) to the poet.
12. Adhipati atithiihi saddhi.m aahaara.m bhuñjitvaa muni.m
chief / with guests / food / having eaten / jewel /
to see / came
Having eaten the food with the guests, the chief came to
see the jewel.
- Hello Jayarava and friends,
In Norman's translation of the Dhammapada, in his note for v.259, he directs the reader's attention to verses 8, 128, 168, 172 and 177, where there is the same consonant doubling of p before na as in v.259 (pamajjati to nappamajjati) after what he calls the 'proclitic' use of na. So the formation seems to be a regular phonological feature in Pali.
[Non-text portions of this message have been removed]