- Dear Yong Peng, Last sentence: I would add the word it. ... N: threw it into the fire.Message 1 of 1247 , Oct 4, 2004View SourceDear Yong Peng,
Last sentence: I would add the word it.
op 04-10-2004 11:39 schreef Ong Yong Peng op ypong001@...:
> Exercise 8-A: Translate into English.N: threw it into the fire.
> 5. Maya.m gahapatiihi saddhi.m ga'ngaaya udaka.m aaharitvaa
> aggimhi khipimhaa.
> we / with householders / from river / water / having brought /
> into fire / threw
> We, having brought water from the river with the householders,
> threw into the fire.
- Hello Jayarava and friends, In Norman s translation of the Dhammapada, in his note for v.259, he directs the reader s attention to verses 8, 128, 168, 172 andMessage 1247 of 1247 , Jul 4, 2011View SourceHello Jayarava and friends,
In Norman's translation of the Dhammapada, in his note for v.259, he directs the reader's attention to verses 8, 128, 168, 172 and 177, where there is the same consonant doubling of p before na as in v.259 (pamajjati to nappamajjati) after what he calls the 'proclitic' use of na. So the formation seems to be a regular phonological feature in Pali.
[Non-text portions of this message have been removed]