Loading ...
Sorry, an error occurred while loading the content.

FW: Wheel sutta corrected

Expand Messages
  • nina van gorkom
    Dear friends, I added some corrections. Onderwerp: Wheel sutta corrected The Wheel Sutta. Cattaarimaani bhikkhave, cakkaani, four (pl) fold/ monks/ wheels
    Message 1 of 1 , Jun 29, 2004
    • 0 Attachment
      Dear friends,
      I added some corrections.
      Onderwerp: Wheel sutta corrected

      The Wheel Sutta.
      Cattaarimaani bhikkhave, cakkaani,
      four (pl) fold/ monks/ wheels
      these are the four wheels, monks,

      yehi samannaagataana.m devamanussaana.m catucakka.m vattati,
      by which/ possessed/ for devas and men/ four wheels/ rolls
      and for devas and men who possess these, fourfold prosperity is rolling on.

      yehi samannaagataa devamanussaa
      of which/ possessed/ devas and men
      The devas and men who are possessed of these

      nacirasseva mahantatta.m vepullatta.m paapu.nanti bhogesu.
      in no long time/ greatness/ abundance / attain/ /in prosperity
      reach in no long time greatness and abundance in prosperity.

      Katamaani cattaari?
      which ones/the four?
      Which are the four?

      Patiruupa/desa/vaaso, sappurisa/avassayo
      suitable/region/living noble persons/association
      Living in a suitable place, association with noble persons,

      atta/sammaa/pa.nidhi/, pubbe ca kata/pu~n~nataa-
      self/right/ aspiration/ formerly/ and/ done/ meritorious deeds
      the establishing of oneself in the right course, and having formerly done
      deeds of merit.

      imaani kho, bhikkhave, cattaari cakkaani,
      these/indeed/ monks/ four/ wheels,
      These are truly, monks, the four wheels,

      yehi samannaagataana.m devamanussaana.m catucakka.m vattati,
      and the devas and men who are possessed of these

      yehi samannaagataa devamanussaa nacirasseva mahantatta.m vepullatta.m
      paapu.nanti bhogesuu>ti.
      reach in no long time greatness and abundance in prosperity.

      Verse:

      Patiruupe vase dese,
      Suitable/live/in a place
      A man should live in a suitable place

      ariya/mitta/karo siyaa;
      noble/friend/making/ there may be
      have noble friendship;

      sammaa/pa.nidhi/sampanno,
      right/aspiration/endowed
      be well established in the right course;

      pubbe pu~n~nakato naro;
      formerly/merit done/ a man
      and have formerly done deeds of merit;

      dha~n~na.m dhana.m yaso kitti,
      grain/ wealth/ honour/fame
      grain, wealth, honour, fame,

      sukha~nceta.m adhivattatii>ti.
      happiness/and/this/roll
      and happiness come to him in abundance.

      Commentary: as to association with noble persons, the Co remarks: drawing
      near and sitting close to the Buddha etc.
      N: this means: listening to noble persons.
      Co: As to right establishing of oneself: someone may have many activities
      and has no confidence in kusala, but then he may have abandoned this lack of
      confidence and applied himself to all good qualities such as confidence.
      As to meritorious deeds formerly done, this means that someone has
      accumulated kusala kamma. This is the subject of this sutta: because of
      kusala kamma performed by the citta that is accompanied by paññaa is the
      condition for someone to enter a suitable country, to meet a noble person
      and thus he will become well established in the right course.
      As to sukha~nceta.m adhivattatii: that happiness will be abundant and
      overwhelming for him.
    Your message has been successfully submitted and would be delivered to recipients shortly.