Pali Day by Day 4/14/2004 [A346]
- Pali Primer Exercise 28
Translate into English
25. Saarathinaa aaha.te ve.lavo gahetvaa va.d.dhakii saala.m
by charioteer / brought / bamboos / having taken /
carpenter / hall / got...built
Having taken the bamboos brought by the charioteer, the
carpenter got a hall built.
Translate into Pali
1. Father and mother went with the brother to see the sister.
pitaa ca / maataa ca / agami.msu / bhaataraa saha / passitu.m /
Pitaa ca maataa ca bhaataraa saha bhagini.m passitu.m agami.msu.
2. Evil doers will not live long happily.
paapakaarino / na bhavissanti / diighajiivino / sukhino
Paapakaarino na sukhino diighajiivino bhavissanti.
3. May the king, together with his retinue, become victorious.
bhuupati / parisaaya saha / bhavantu / jetaaro
Bhuupati parisaaya saha jetaaro bhavantu.
- Hello Jayarava and friends,
In Norman's translation of the Dhammapada, in his note for v.259, he directs the reader's attention to verses 8, 128, 168, 172 and 177, where there is the same consonant doubling of p before na as in v.259 (pamajjati to nappamajjati) after what he calls the 'proclitic' use of na. So the formation seems to be a regular phonological feature in Pali.
[Non-text portions of this message have been removed]