Loading ...
Sorry, an error occurred while loading the content.

Pali Day by Day 2/14/2004 [A286]

Expand Messages
  • Ong Yong Peng
    Pali Primer Exercise 22 Translate into English 2. Mañjuusaaya.m nikkhipitabba.m suva.n.na.m maa mañcasmi.m .thapehi. in box / should be kept / gold / do not
    Message 1 of 1247 , Feb 14, 2004
    • 0 Attachment
      Pali Primer Exercise 22

      Translate into English

      2. Mañjuusaaya.m nikkhipitabba.m suva.n.na.m maa mañcasmi.m
      .thapehi.
      in box / should be kept / gold / do not / on bed / leave!
      Do not leave on the bed the gold which should be kept in the
      box.

      3. Sappurisaa puujaniiye puujenti, asappurisaa tathaa (likewise)
      na karonti.
      good men / (those) who should be honoured / honour / wicked
      men / likewise / do not / do
      Good men honour those worthy of honour, wicked men do not do
      likewise.

      4. Bhuupaalena rakkhitabba.m diipa.m amaccaa na sammaa (well)
      paalenti.
      by king / should be protected / island / ministers / do not
      / well / protect
      The ministers do not govern well the island which should be
      protected by the king.

      5. Manussehi dhammo ugga.nhitabbo, sacca.m adhigantabba.m hoti.
      by people / dhamma / should be learned / truth / to be
      understood / is
      The dhamma should be learned by the people, the truth is to
      be realised.

      6. Kumaariihi aaha.taani pupphaani udakena aasiñcitabbaani honti.
      by girls / brought / flowers / with water / to be sprinked /
      are
      The flowers brought by the girls are to be sprinkled with water.
    • Dhivan Thomas Jones
      Hello Jayarava and friends, In Norman s translation of the Dhammapada, in his note for v.259, he directs the reader s attention to verses 8, 128, 168, 172 and
      Message 1247 of 1247 , Jul 4, 2011
      • 0 Attachment
        Hello Jayarava and friends,

        In Norman's translation of the Dhammapada, in his note for v.259, he directs the reader's attention to verses 8, 128, 168, 172 and 177, where there is the same consonant doubling of p before na as in v.259 (pamajjati to nappamajjati) after what he calls the 'proclitic' use of na. So the formation seems to be a regular phonological feature in Pali.

        Dhivan

        www.dhivan.net



        [Non-text portions of this message have been removed]
      Your message has been successfully submitted and would be delivered to recipients shortly.