Loading ...
Sorry, an error occurred while loading the content.
 

Pali Day by Day 2/02/2004 [A274]

Expand Messages
  • Ong Yong Peng
    Pali Primer Exercise 21 Translate into English 3. Sayanta.m sunakha.m aamasantii kumaarii gehadvaare nisinnaa hoti. sleeping / dog / touching / girl / at door
    Message 1 of 1247 , Feb 2, 2004
      Pali Primer Exercise 21

      Translate into English

      3. Sayanta.m sunakha.m aamasantii kumaarii gehadvaare nisinnaa
      hoti.
      sleeping / dog / touching / girl / at door of house / seated
      / is
      The girl touching the sleeping dog is seated at the door of the
      house.

      4. Raajinii naariihi pu.t.the pa~nhe vyakarontii sabhaaya.m
      nisinnaa parisa.m aamantetvaa katha.m kathesi.
      queen / by women / asked / questions / explaining / in assembly
      / seated / retinue / having addressed / speech / spoke
      The queen seated in the assembly addressed the retinue and made
      a speech explaining the questions asked by the women.

      5. A.tavi.m gantvaa rukkha.m chinditvaa saakhaayo aaka.d.dhantiyo
      itthiyo sigaale disvaa bhaayi.msu.
      [to] forest / having gone / tree / having cut / branches /
      dragging / women / jackals / having seen / got frightened
      Having gone to the forest and cut the tree, the women dragging
      the branches saw the jackals and got frightened.

      6. Gehadvaare nisiiditvaa dussa.m sibbantii bhaginii giita.m
      gaayati.
      having seated / at door of house / garment / sewing / sister
      / song / sings
      Sitting at the door of the house and sewing a garment, the
      sister sings a song.
    • Dhivan Thomas Jones
      Hello Jayarava and friends, In Norman s translation of the Dhammapada, in his note for v.259, he directs the reader s attention to verses 8, 128, 168, 172 and
      Message 1247 of 1247 , Jul 4, 2011
        Hello Jayarava and friends,

        In Norman's translation of the Dhammapada, in his note for v.259, he directs the reader's attention to verses 8, 128, 168, 172 and 177, where there is the same consonant doubling of p before na as in v.259 (pamajjati to nappamajjati) after what he calls the 'proclitic' use of na. So the formation seems to be a regular phonological feature in Pali.

        Dhivan

        www.dhivan.net



        [Non-text portions of this message have been removed]
      Your message has been successfully submitted and would be delivered to recipients shortly.