Pali Day by Day 1/28/2004 [A270]
- Pali Primer Exercise 20
Translate into English
12. Sappuriso amacco dhana.m vissajjetvaa yaacakaana.m vasitu.m
saalaayo gaamesu karitvaa bhuupaala.m aarocesi.
virtuous man / minister / money / having spent / for beggars /
to live / halls / in villages / having built / king / informed
The virtuous minister spent money and built halls in the
villages for beggars to live, and informed the king.
13. Kumaaro suva.m hatthamhaa mu~ncitvaa ta.m u.d.denta.m
passamaano rodanto rukkhamuule a.t.thaasi.
boy / parrot / from hand / having released / it / flying /
seeing / crying / under tree / stood
Having released the parrot from (his) hand, the boy seeing it
flying stood under the tree crying.
14. Saddhaaya daana.m dadamaanaa kusala.m karontaa sappurisaa puna
(again) manussaloke uppajjitu.m patthenti.
with faith / alms / giving / meritorious deeds / doing /
good men / again / human world / to be born / aspire
Giving alms with faith and doing meritorious deeds, the good
men aspire to be born in the human world again.
15. Kumaaro ma~njuusa.m vivaritvaa saa.taka.m niiharitvaa ammaaya
boy / box / having opened / garment / having taken out / to
mother / sent
The boy opened the box, took out the garment and sent (it) to
- Hello Jayarava and friends,
In Norman's translation of the Dhammapada, in his note for v.259, he directs the reader's attention to verses 8, 128, 168, 172 and 177, where there is the same consonant doubling of p before na as in v.259 (pamajjati to nappamajjati) after what he calls the 'proclitic' use of na. So the formation seems to be a regular phonological feature in Pali.
[Non-text portions of this message have been removed]